> Sent: Tuesday, March 08, 2016 at 1:14 PM > From: "André Somers" <an...@familiesomers.nl> > To: interest@qt-project.org > Subject: Re: [Interest] Translating plural with is/are > > > > Op 08/03/2016 om 18:17 schreef Thiago Macieira: > > On terça-feira, 8 de março de 2016 09:06:14 PST Frédéric Marchal wrote: > >> If for instance I write tr("%n whatever rubbish I type here", "", n) > >> and the translator decides to translate "%n whatever rubbish I insert > >> here" with "One message was saved" for singular and "%n messages were > >> saved" for plural, then, the user will see those last two strings. The > >> user will never see the original "%n whatever rubbish I insert here" > >> string from the source code. > > When Nokia used Qt, we used to call this translating from "Engineering > > English" to "proper English". In some projects, the source strings always > > started with "!!", which helped identify what wasn't yet translated in pre- > > release builds. > > > That's actually pretty nice. Also helps to automatically find missing > translations popping up in the GUI using Squish or a similar tool.
That's the kind of insight that should be documented :-) It's a fantastic idea that isn't obvious at first. _______________________________________________ Interest mailing list Interest@qt-project.org http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/interest