On terça-feira, 8 de março de 2016 19:14:08 PST André Somers wrote: > > When Nokia used Qt, we used to call this translating from "Engineering > > English" to "proper English". In some projects, the source strings always > > started with "!!", which helped identify what wasn't yet translated in > > pre- > > release builds. > > That's actually pretty nice. Also helps to automatically find missing > translations popping up in the GUI using Squish or a similar tool.
Another trick that KDE uses is to have an extra translation called "x-test" which is the same as the English version, with "xx" before and after the translation. $ grep -F '[x-' /usr/share/applications/org.kde.k3b.desktop GenericName[x-test]=xxDisk Burningxx Comment[x-test]=xxDisk writing programxx Name[x-test]=xxK3bxx If you load that translation file, you'll be able to tell which strings in your application are not translatable. It will also catch mistakes like composing a phrase with translated data, like tr("The file ") + name + tr(" was not found"); This would show up as "xxThe file xx/etc/passwdxx was not foundxx". -- Thiago Macieira - thiago.macieira (AT) intel.com Software Architect - Intel Open Source Technology Center _______________________________________________ Interest mailing list Interest@qt-project.org http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/interest