Le 30/09/2013 20:44, Smartin a écrit :
Hi Stacy,
1) We'd love to have the Manifesto localized
Hi
The manifesto is already localized into 40 languages and this has been
the case for quite a long time, years actually. I am actually surprised
that this seems to be news to the people updating the manifesto today :/
The question for me is to know if this proposed change to the manifesto
to make it Twitter-friendly in English is going to make us regress on
the localization front. What happens if we can't shorten the strings to
118 characters for locales? What happens to principles that are being
shortened in English but that are already less than 118 characters for
the localized version? We translate them again to match the new wording?
2) Yes, Michaela is point on. The localizers usually make suggestions
on what makes sense. That said, we only deal officially with ES and
PT on the Twitter front. We don't have accounts for incredibly
letter-intensive languages, like German. :)
That seems limiting to me, we want to spread a message on Twitter but
will only do that from Twitter accounts created by Mozilla as an
organization and not by Mozilla as a community? We will not incitate
people in other languages than English and maybe Portuguese and Spanish
to tweet and retweet it? We will not put a 'Share this principle' link
on localized versions of the manifesto pages?
Sorry I don't have solutions to offer you (yet at least), but I think
it's better if you have all the data in your decision process and I
think that having the manifesto as a global tool should be part of the
goal here.
Regards
Pascal
_______________________________________________
governance mailing list
[email protected]
https://lists.mozilla.org/listinfo/governance