Bonjour,

Je vais être assez acide sur l’écriture inclusive avec ou sans point médian…

J’ai une gamine de neuf ans qui a déjà du mal à décoder les mots et n’as pas la 
fluence 
qu’elle devrait avoir en CM1, parce qu’elle a du mal à décoder les syllabes, 
alors j’imagine
même pas la complexité qu’elle pourrait avoir a décoder le bazar (et encore 
j’ai un autre
mot qui me viens à la tête) de l’écriture inclusive.

Personnellement je trouve ceci infect, et inutile. Je trouve qu’il est inutile 
d’ajouter de la
complexité à la langue française qui est déjà assez complexe en soit.

Quand à la francisation des mots, pareil je vais donner mon coté personnel, si 
pour 
certains mots il me semble nécessaire de traduire certains mots précis qui ont 
leur
équivalent parfait et précis en Français, vouloir, à outrance de traduire ces 
mots
alors que l’usage du métier utilise la version anglaise, me semble superflux.

Exemple, on a un truc qui s’appèle cédérom, alors que l’usage professionnel est 
CDROM.
On a voulu traduire un acronyme en Français… alors que ça ne sert à rien.

L’exemple que je prendrais, tout aussi stupide à mon avis, c’est la traduction 
de nom et 
prénoms européen en Thaï sur les actes authentiques Thaï.
Comme c’est fait selon les humeurs des rédacteurs, j’ai le droit a deux 
traductions 
tout aussi idiotes (et des embrouilles car les gens ne comprennent pas que les 
deux documents
que j’ai appartiennent à la même personne).

Un fois de plus, TROP traduire en langue nationale est idiot, protectionniste 
mais quand 
même idiot.

My 0,02€
/Xavier

—
Xavier BEAUDOUIN
SiamNok Ltd - Smart Solutions for Koh Samui
https://siamnok.co.th/
X: @SiamNokCoTh


---------------------------
Liste de diffusion du FRnOG
http://www.frnog.org/

Répondre à