Bonjour, Je vais être assez acide sur l’écriture inclusive avec ou sans point médian…
J’ai une gamine de neuf ans qui a déjà du mal à décoder les mots et n’as pas la fluence qu’elle devrait avoir en CM1, parce qu’elle a du mal à décoder les syllabes, alors j’imagine même pas la complexité qu’elle pourrait avoir a décoder le bazar (et encore j’ai un autre mot qui me viens à la tête) de l’écriture inclusive. Personnellement je trouve ceci infect, et inutile. Je trouve qu’il est inutile d’ajouter de la complexité à la langue française qui est déjà assez complexe en soit. Quand à la francisation des mots, pareil je vais donner mon coté personnel, si pour certains mots il me semble nécessaire de traduire certains mots précis qui ont leur équivalent parfait et précis en Français, vouloir, à outrance de traduire ces mots alors que l’usage du métier utilise la version anglaise, me semble superflux. Exemple, on a un truc qui s’appèle cédérom, alors que l’usage professionnel est CDROM. On a voulu traduire un acronyme en Français… alors que ça ne sert à rien. L’exemple que je prendrais, tout aussi stupide à mon avis, c’est la traduction de nom et prénoms européen en Thaï sur les actes authentiques Thaï. Comme c’est fait selon les humeurs des rédacteurs, j’ai le droit a deux traductions tout aussi idiotes (et des embrouilles car les gens ne comprennent pas que les deux documents que j’ai appartiennent à la même personne). Un fois de plus, TROP traduire en langue nationale est idiot, protectionniste mais quand même idiot. My 0,02€ /Xavier — Xavier BEAUDOUIN SiamNok Ltd - Smart Solutions for Koh Samui https://siamnok.co.th/ X: @SiamNokCoTh --------------------------- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/
