Package: python3-ananta
Severity: minor
Hi,
the start of the package description now reads
«nanta is a lightweight Python command-line tool»
I think it should be "Ananta" (maybe just one letter skipped in a copy-paste
:D?).
Thanks for your work in Debian,
beatrice
ference.
I hope I am not wasting your time and thanks for your work in Debian,
beatrice
Package: librust-aes-dev
Severity: minor
Hi,
the package description starts with one paragraph which only contains the text
«Rijndael) »
I imagine it might be some cut/copy-paste gone wrong.
Thanks for your work in Debian,
beatrice
t it should later be removed again.
I'll check CountPages too.
I wish this could be automated somehow
Yes, I understand it is not nice to have to manually track something
that is not really "trackable", so to speak.
Greetings
Alexandre
Again, thanks so much.
beatrice
and particularly on Calibre which I use daily
and it makes my reading experience so much better.
beatrice
against the guidelines on binary package descriptions in the
Debian Policy Manual (section 3.4 "The description of a package").
Thanks a lot for your work in Debian,
beatrice
Package: python-mir-eval-doc
Severity: minor
Hi!
The package short description now reads:
«Improved Python mir-eval module from (cammon documentation)»
Aside the little spelling mistake ("cammon" vs. "common"), the short
description seems truncated.
Thanks for your work in Debian,
beatrice
as
it is now.
But anyway, I would leave this decision to the Blends people (or maybe
call for a review on debian-l10-english...)
We will see, how it goes.
Quite frankly you can close the bug and leave the description as it is.
Thanks again for clarifying the issue for me.
beatrice
bian Junior" or something
along those lines.
Thanks a lot for your work, I especially appreciate this Blend geared to
younger children.
beatrice
Package: python3-isal
Severity: minor
Hi!
the short description now reads "gaster zlib and gzip compatible [...]" whereas
I thin should be "faster".
thanks for your work,
beatrice
for your work in Debian,
beatrice
Package: pocl-doc
Severity: minor
Hi!
The description of pocl-doc package has a last paragraph correctly stating that
it is a documentation package.
The paragraph above, instead, states that «This package provides the
development files for the pocl library».
Thanks,
beatrice
trieve data from the UCSC Genome Browser"
The word "Browser" is instead inside the long description as a standalone word
iin a line at the beginning of it.
Thanks for your work in packaging biosciences packages for Debian,
beatrice
ith a space all the text gets "reflowed".
You can see that the way it is shown now is really confusing:
https://packages.debian.org/sid/sayonara
Thanks,
beatrice
sible that some plugins work on
stable but not unstable nor testing.
Fix has been pushed to git and staged for the next upload.
I can confirm that the installation of the package
python3-requests-toolbelt 1.0.0-3 in testing solved the issue for me and
the plugin started working again.
Have a nice day,
beatrice
uch for your work in packaging Calibre. I use it daily
and my life (and my boring train commutes) depends on it :D!!
beatrice
-- System Information:
Debian Release: trixie/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 6.9.12-amd64
Package: gir1.2-gm-0
Severity: minor
Hi,
the package description now reads
«This package contains introspection data for the gmoible library.»
with "gmobile" spelled as "gmoible".
thanks for your work,
beatrice
Source: hdf-eos4
Severity: minor
Hi!
the description of packages 'libhdfeos-dev' and 'libhdfeos0t64'
contains a reference ("[1,4]") to some nonexistent bibliography.
Thanks for your work,
beatrice
Package: swappy
Severity: minor
Hi,
it's no big deal, but the word "tool" is mispelled "toool" in the short package
description.
Thanks,
beatrice
(section 3.4 "The description of a package").
Thanks,
beatrice
Package: zcfan
Version: 1.3.0-1
Severity: minor
Hi!
the package description of zcfan now has a list item that mentions a
non-existant "usage" section. (it says "(see "usage" below)").
It's probably due to some copy-paste from the source documentation.
Thanks,
beatrice
the long description which
now starts with "GNOME Arc Menu is a GNOME shell extension ..."
I think some word-wrap went wrong.
Thanks,
beatrice
source package is OK and could be used as an example.
Thanks,
beatrice
»
and the long description starts with
«library and program to display »
I think the part "term-image is a" should be moved from the short to the
beginning of the long description.
thanks,
beatrice
n the long
description by itself is not correct.
The short description and the long one should be each self-sufficient; there
are rules in the debian policy for their format.
Thanks for the packaging work,
beatrice
Package: python-nvchecker
Severity: minor
Hi,
in the first paragraph of the package description of python3-nvchecker and
python-nvchecker-doc, "nvchecker" is spelled wrong ("nvchekcer").
Thanks,
beatrice
Package: puppet-module-sbitio-monit
Severity: minor
Hi,
the description of the package puppet-module-sbitio-monit now ends with the
sentence «See below for details.», but there is no information below that
sentence.
Thanks,
beatrice
ter of smaplayer when the
problem occurs (I only obscured the info on the file name).
If there is any additional info I can provide let me know.
Thanks for any work on Debian. Always appreciated!
beatrice
/usr/bin/mpv --no-quiet --terminal --no-msg-color
--input-ipc-server=/tmp/smplayer-mpv-4b
,
beatrice
es include protips).
Thanks,
beatrice
-package).
Thanks,
beatrice
Package: gnunet
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of gnunet debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C
Package: ircd-hybrid
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of ircd-hybrid debconf
messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of ircd-hybrid po-debconf file
Package: sympa
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of sympa debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of sympa debconf messages.
# Copyright (C
package.
# Beatrice Torracca , 2013, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bilibop 0.4.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bili...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 16:40+0100\n&
Package: nagvis
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of nagvis debconf messages.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of nagvis debconf messages.
# Copyright (C) 2012, 2022 nagvis package copyright holder
ee
with os.scandir(src) as itr:
FileNotFoundError: [Errno 2] No such file or directory:
'/usr/lib/python3/dist-packages/q2_demux/_summarize/assets/dist'
END LOG FILE
Thanks a lot for your work of packetization of qiime for Debian!
beatrice
-- System Information:
Debian Release:
Source: wpa
Version: 2:2.9.0-15
Severity: minor
Hi,
the new package description of packages wpasupplicant and libwpa-client-dev
reads "...with the WPA/WPA/WPA3 protocols...".
I think it is missing a "2" and should probably be "WPA/WPA2/WPA3"
thanks,
beatrice
the comma is visible.
And, as a side effect, the second paragraph of the description is not
automatically translated in those languages that have a translation
for it.
Thanks,
beatrice
outcome. It can be used for cleanup purpose.
»
Thanks,
beatrice
Hi!
Sorry for the late reply, I did not see the mail in the inbox.
On venerdì 13 novembre 2020, at 14:10 +0100, Adrien Nayrat wrote:
> On 11/13/20 9:59 AM, Beatrice Torracca wrote:
> > Package: postgresql-12-pg-wait-sampling
> > Severity: minor
> >
> > Hi!
> >
Rust source code"
The Debian policy states:
"The single line synopsis should be kept brief—certainly under 80 characters."
https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#the-single-line-synopsis
thanks for you work in Debian,
beatrice
n Policy for package descriptions, and makes
both the short description and the long description not understandable
on their own.
Thanks,
beatrice
; should be "fit the screens".
Thanks,
beatrice
h.
Thanks,
beatrice.
ackage vde-switch which has the same
short description.
Sorry if I am wasting your time with a wrong bug report.
Thanks,
beatrice
Package: node-entities
Severity: minor
Hi!
in the package description "levels" is spelled "levelas".
Thanks,
beatrice
s.
Thanks,
beatrice
color codes.
Thanks,
beatrice
the middle.
Thanks,
beatrice
Package: out-of-order
Severity: minor
Hi,
in the web page of the package:
https://packages.debian.org/bullseye/out-of-order
the URL for the Homepage external resource points to a non-existant page.
Thanks,
beatrice
Package: debianutils
Version: 4.9.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
I updated my Italian translation of debianutils po4a documentation. Please
include it in your next upload.
Thanks,
beatrice
# Italian translation of debianutils man pages
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation
Package: diaspora-installer
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of diaspora-installer
debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of diaspora-installer's debconf messages
# Copyright (C)
Package: qpsmtpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of qpsmtpd debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of qpsmtpd debconf messages.
# Copyright (C) 2012, qpsmtpd package copyright holder
Package: miniupnpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of miniupnpd debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of miniupnpd debconf messages
# Copyright (C) 2013, miniupnpd package copyright
Package: openafs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of openafs debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of openafs debconf messages
# Copyright (C) 2012 openafs package copyright holder
Package: horizon
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of horizon debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of horizon's debconf messages.
# Copyright (C) 2016, horizon package copyright h
Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of keystone debconf messages
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file
Package: clamsmtp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of clamsmtp debconf messages.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of clamsmtp debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file
Package: ejabberd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of ejabberd debconf messages.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of ejabberd debconf messages.
# Copyright (C) 2012, ejabberd package copyright
Package: node-grunt-contrib-clean
Severity: minor
Hi,
after a recent update of the package the short package description now
has a typo. In particular it reads "lean" instead of "clean".
Thanks,
beatrice
Package: tlp
Severity: minor
Hi,
with a recent upgrade (I think in 1.3.1-1) a typo has sneaked in into
the package description.
In particular Bluetooth has been changed in "luetooth".
Thanks,
beatrice
Package: jove
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the updated Italian translation of jove debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of jove debconf messages
# Copyright (C
On sabato 23 novembre 2019, at 09:24 -0300, Emmanuel Arias wrote:
> Hi Beatrice
>
> I can fix it.. The upstream short description is
> "aiomysql is a library for accessing a MySQL database from the asyncio "
>
> What about that?
Hi Emmanuel,
I think "library fo
t;library for accessing a MySQL database using
asyncio").
thanks,
beatrice
Package: python3-cryptominisat
Severity: minor
Hi,
the package description now reads "This package provides the pycroptosat
module...", but I think the module name is pycryptosat, not pycrOptosat.
Thanks,
beatrice
Package: debian-security-support
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi,
here is te updated translation of the po file for debian-security support.
Please include it in the next upload.
Thanks,
beatrice
# Italian translation of debian-security-support debconf messages.
# Copyright (C) 2014
page with a fake Google prize scam.
Thanks,
beatrice
Package: syslog-ng-mod-examples
Severity: minor
Hi!
the package short description now reads "Enhanced system logging
daemon (map-value-pairs plugin)" which is already the description of
the syslog-ng-mod-map-value-pairs package, while this is the examples
package.
Thanks,
beatrice
ke that. I think it misses one line ("compatibility with
JDOM 1.1."), which is present in the libjdom2-intellij-java package.
Thanks,
beatrice.
Source: bcron
Severity: minor
Hi!
the package description has been recently changed and the first line removed.
The package description now starts with "To do this"...but it is not explained
what "this" is. Maybe the first line was removed by mistake
thanks
beatrice
Package: shim-signed
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of shim-signed debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of shim-signed debconf messages
t;. Either is truncated
or the long description continues from the short description which is, AFAIK,
against the Debian policy for package descriptions.
Thanks,
beatrice
Package: diceware-doc
Severity: minor
Hi!
the package short description now reads «Create memorizable
passphrases from wordlists and various sources of ran» .
Probably the last word should be "randomness" like in the diceware package.
Thanks
beatrice
Package: linuxinfo
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of linuxinfo debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of linuxinfo.
# Copyright (C) 2014
Package: ledgersmb
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of ledgersmb debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload and forgive the delay.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of ledgersmb
imagine it should be «In addition there are slower
compression levels achieving a quite competitive compression ratio
while still decompressing at this very high speed.» as in the python-lzo
package.
Thanks,
beatrice
Package: python3-grapefruit
Severity: minor
Hi!
the short package description of the package python3-grapefruit now
contains "(Python2)". I imagine that is the wrong Python version since
the package is called python3-grapefruit (and not python-grapefruit).
Thanks,
beatrice
Source: python-scp
Severity: minor
Hi!
the package short description now reads
"scp module for (Python 2)".
There is a word missing after "for" (or "for" should be removed). I
imagine it should be "scp module for paramiko (Python 2)", similar to
the python3-scp package.
thanks,
beatrice
handles it.
Thanks,
beatrice
ed. If I use "ps aux|grep firefox" I can see that the
processes for firefox are indeed running.
beatrice@beamobile(0-4):~$ ps aux |grep firefox
beatrice 10855 0.8 1.8 1740336 133912 tty2 Sl+ 16:25 0:01
/usr/lib/firefox-esr/firefox-esr
beatrice 10858 0.1 0.6 492764 46136 tty2 S
zilla
with the Gnome" and the last word "Keyring" is alone at the start of the long
description.
In addition the long description does not have an ending dot ".".
Thanks,
beatrice
Package: librte-gro17.11
Severity: minor
Hi!
The package short description of librte-gro17.11 now reads «Data Plane
Development Kit (librte-eal runtime library)».
I imagine it should mention librte-gro instead of librte-eal.
Thanks,
beatrice
tml
And particularly the reply by user atzlinux that
contains a proposed patch for the problem.
https://lists.debian.org/debian-doc/2017/09/msg00016.html
Thanks,
beatrice
Package: ejabberd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the updated Italian translation of ejabberd
debconf messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of ejabberd debconf messages
Package: ocamlbuild
Severity: minor
Hi!
the package description of ocamlbuild currently has some (2?) strange
characters (encoding?) that probably are not correctly handled.
You can see the results here:
https://packages.debian.org/sid/ocamlbuild
Thanks,
beatrice
the actual package description in the
system.
But any help with translating/correcting the descriptions is welcome,
so feel free to check out the DDTSS system and join the translation
efforts!
beatrice
signature.asc
Description: PGP signature
Source: igtf-policy-bundle
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of igtf-policy-bundle
debconf messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of igtf-policy-bundle
Package: publicfile-installer
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of xxx debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of publicfile-installer debconf
Source: lemonldap-ng
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of lemonldap-ng debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of lemonldap-ng debconf messages
Source: zaqar
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the updated Italian translation of zaqar debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of zaqar debconf messages
# Copyright
doc" or something similar.
Thanks,
beatrice
nd reads "(see
https://sourceforge.net/p/libwpd/wiki/librevenge/ and
http://www.documentliberation.org/projects/ )."
Note that in all descriptions there is also a missing space before the
opening parentheses (in both cases where parenthesis are used).
Thanks,
beatrice
r what Italian is concerned, I think that is a viable
solution. As far as it.po, I will check it in git. But I kept an eye
on it and I think it has not been changed in weblate.
Thanks,
beatrice
eeds to be done.
Thanks,
beatrice
signature.asc
Description: PGP signature
.
Thanks,
beatrice
On mercoledì 19 aprile 2017, at 19:41 -0400, Frédéric Brière wrote:
> On Tue, Apr 18, 2017 at 06:33:38PM +0200, Beatrice Torracca wrote:
> > whenever I close qbittorrent (Menu File -> Exit), the program seems
> > closed but it really is not.
> >
> > Apparently the co
Package: qbittorrent
Version: 3.3.7-3
Severity: normal
Hi,
whenever I close qbittorrent (Menu File -> Exit), the program seems
closed but it really is not.
If I use the command "ps aux| grep qbittorrent", I can see that the
process is still there e.g.
beatrice 11229 10.2 1.8 2
t; package python-obsub («Python module that
implements the observer pattern via a decorator»).
I am afraid somehow there was an exchange of short descriptions.
Thanks,
beatrice
Source: watcher
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi.
Please find attached the Italian translation of watcher debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of watcher debconf messages
# Copyright (C
1 - 100 of 576 matches
Mail list logo