Bones,

Teniu raó, Enric i David.  Penso que la millor solució és incloure
ambdues traduccions al recull; quan tinguem el wiki-recull operatiu (més
operatiu, vull dir ^^), ja posarem les diferències de context.

Ho dic a la llista del recull, doncs :)  Gràcies per les aportacions!

Salut,

sílvia

El dj 12 de 04 del 2007 a les 15:39 +0200, en/na eml va escriure:
> > bitrate → velocitat de transmissió
> > framerate → imatges per segon
> 
> El terme "bitrate" és delicat, i potser podria tenir traduccions diferents
> segons el context.  En la definició de la wikipèdia anglesa hi diu:
> 
> > In telecommunications and computing, bitrate (sometimes written bit rate, 
> > data
> > rate or as a variable Rbit) is the number of bits that are conveyed or
> > processed per unit of time. Bit rate is often used as synonym to the terms
> > connection speed, transfer rate, channel capacity, maximum throughput and
> > digital bandwidth capacity of a communication system.
> >
> > In digital multimedia, bitrate is the number of bits used per unit of time 
> > to
> > represent a continuous medium such as audio or video after source coding 
> > (data
> > compression). In this sense it corresponds to the term digital bandwidth
> > consumption, or goodput.
> 
> Aquests dos contextos són ben diferents.  La meva proposta és que en el primer
> context es tradueixi com a "velocitat de transmissió", i en la segona com a
> "taxa de bits".
> 
> Exemples:
> 
> * he contractat una connexió ADSL de X bits per segon, la velocitat de
> transmissió és X.
> 
> * aquest mòdem té una velocitat de transmissió màxima de X bits per segon
> 
> * aquest fitxer mp3 està codificat emprant X bits per segon, la seva
> taxa de bits és X.
> 
> * els fitxers ogg es poden codificar amb taxa de bits variable
> 
> La idea és que moltes vegades "bitrate" es fa servir per parlar de coses que 
> no
> es transmeten, i llavors dir-ne "velocitat de transmissió" queda una mica
> forçat.  Igualment, quan es parla d'una velocitat (com en el cas dels
> mòdems i les connexions), dir-ne "taxa" queda forçat.
> 
> salut,
> enric.
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a