On Sat, Dec 03, 2011 at 02:16:05PM +0200, Muayyad AlSadi wrote: > انا لا أعرض حجتي وإنما ابرر فتح الحوار وبدؤه لأنك قلت أنه لا داع لفتح الحوار. > أنا وانت لدينا الكثير لنقوله والكثير لنسمعه من بعضنا مما يجعل الحوار يستحق ان > يطرح.
أظننا كلنا كل ما لدينا من قبل، وسجلات القائمة البريدية موجودة والويكي موجود لمن يريد الاطلاع على قل ما قيل من قبل. بعض الأمور نحتاج إلى اتخاذ قرار فيها وإنهاء النقاش عند نقطة ما والتركيز على العمل، وهذا ما جرى مع صيغة الأمر منذ سنوات، لكن إن كنا سنعيد فتح هذا الموضوع وتكرار النقاش فيه كل سنة أو سنتين وهدم كل العمل وبناؤه من جديد كلما تغيرت آراء المساهمين فلن نتقدم خطوة للأمام. > بخصوص ان حرر تعني افتح الملف في وضع التحرير وبمثل ذلك عاين وغيرها فإني ارى ان > عاين.في.اللعة العربية تعني أن المتكلم وهو أنا يأمر المخاطب وهو الحاسوب بالقيام > بعملية المعاينة. وبالمثل احفظ أي انا آمر الحسوب بالحفظ لكن الاولى خطأ والثانية > صحيحة و تسمية الزر "تحرير" و "معاينة" تعطي معنى أن المستخدم -وليس الحاسوب هو الذي سيحرر ويعاين؟ لهذا النوع من الحجج اسم في علم المنطق لعلني أتذكره :) السلام عليكم > > وإن كان افتح الملف في طور المعاينة فإن احفط تعني افتح الملف في طور الحفظ!!!! > > بتاريخ 2011 12 3 13:45، كتبها "Khaled Hosny" <[email protected]>: > > On Sat, Dec 03, 2011 at 01:16:51PM +0200, Muayyad AlSadi wrote: > > حجتي ليست الغرابة وحدها. تذكر مثال حرر و عاين و أسبت كلها غير صحيحة > فالذي > يعاين > > هو انا والذي يحرر هو انا بعكس احفظ و أرسل. أين ذهب مبدأ الانسجام > consistancy > > حرر -> افتح الملف في طور التحرير، عاين -> افتحه في طور المعاينة، إلخ، > أماأسبت -> ضع النظام في وضع الإسبات، وكلها أوامر موجهة مني -المستخدم- > للحاسوب لينفذ مهمة معينة واللفظ من كلمة واحدا اختصارا، ولا أعرف ما الميزة > التي تضيفها تسمية هذه العناصر تحرير ومعاينة وإسبات؟ > > > لدينا في القوائم about ولدينا file وهما أسماء يقينا > > لذا ومن مبدأ الانسجام هذا يعني أنها تحرير و معاينة وسبات ودخول أو ولوج > > الثانية اسم قائمة وليست إجراءا وكل أسماء القوائم تترجم أسماءا، قائمة > تحرير غير إجراء التحرر، وقائمة ملف غير إجراء ملء استمارة إلخ. أما about > فحالة خاصة ولا أدري ما المشكلة في وجود حالات خاصة. > > > > > > > > بتاريخ 2011 12 3 11:02، كتبها "Khaled Hosny" <[email protected]>: > > > > أنت ترى حاسوب جيدة، لكن من يسمعها أول مرة يستهجنها، ما قصدته أن > الأمر > > نسبي واللفظة الغريبة لن تزول غرابتها إن كنا سنتجنبها وسينتهي بنا > الحال > > مثل بعض المترجمين يستخدمون عشرين كلمة لا يخرجون عنهم في تباديل > وتوافيق. > > > > السلام عليكم > > > > On Sat, Dec 03, 2011 at 01:02:41AM +0200, أنس أحمد wrote: > > > أرى أن حاسوب ليست بها مشكلة؛ بالمقارنة مع كلمة "لج". > > > وأؤيد استخدام "ولوج" كما قال عبد الرحيم الفاخوري. > > > "يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل" > > > > > > بتاريخ 2011 12 2 23:19، كتبها "Khaled Hosny" > <[email protected] > >: > > > > > > وكل من رأي حاسوب يسخر منها، هل أترجمها كمبيوتر إذا؟ > > > > > > On Fri, Dec 02, 2011 at 09:17:43PM +0200, Muayyad AlSadi > wrote: > > > > لم أعطي نسخة أعحوبة لأي شخص كان أول تعليق هو السخرية من لج > > > > > > > > بتاريخ 2011 12 2 20:54، كتبها "Khaled Hosny" < > [email protected] > > >: > > > > > > > > On Wed, Nov 30, 2011 at 02:49:27PM +0200, Muayyad AlSadi > wrote: > > > > > > > > > > > > > > > بدأ نقاش حول استعمال صيغة المصدر عوضا عن الأمر > لترجمة > > الأفعال، > > > اقترحت > > > > > أن يناقش هذا في القائمة البريدية. > > > > > > > > > > > > > > > نعم أردت ذلك لكني خشيت من اتهامي باختطاف النقاش. > > > > > هل يمكننا أن نبدأ بذلك النقاش الآن وهنا ؟ > > > > > أو فضلا افتح الموضوع حتى أرد عليه > > > > > > > > هذا الموضوع قتل نقاشا لمدة سنتين وانتهينا منه، رجاء لا > تفتحوه > > ثانية! > > > لا > > > > أعرف لم يتعصب الناس لهذا الأمر، من واقع تجربتي الغالبية > العظمى > > من > > > > المستخدمين لا يلحظون الأمر أصلا ولا يعيره أي اهتمام، لا > يتعصب > > ضد > > > استخدام > > > > الأمر > > > > إلا من اعتاد ترجمات الواجهات العربية القديمة أم على > أنظمة > أخرى > > ولسبب > > > ما > > > > يُصدمون من استخدام صيغة الأمر وكأنها نهاية العالم ولا > يريدون حتى > > مجرد > > > تقبل > > > > أن استخدام الأمر لا ضير فيه، بل قد يكون أفضل. > > > > > > > > الآن بغض النظر عن أيهما أفضل من الآخر، لدينا مئات ألوف > الكلمات > > من > > > النصوص > > > > المترجمة والمراجعة والمدققة، لماذا نريد مراجعتها كلها > مرة > أخرى > > لمجرد > > > > استبدال المصدر بالأمر لا لفائدة ملموسة؟ > > > > > > > > السلام عليكم > > > > خالد > > > > _______________________________________________ > > > > Doc mailing list > > > > [email protected] > > > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > Doc mailing list > > > > [email protected] > > > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > > > _______________________________________________ > > > Doc mailing list > > > [email protected] > > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > > > > > _______________________________________________ > > > Doc mailing list > > > [email protected] > > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > _______________________________________________ > > Doc mailing list > > [email protected] > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > > _______________________________________________ > > Doc mailing list > > [email protected] > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

