dump from last year...
Maybe we should import this dump... and start a new importer...
Gruss
Michael Bramer
http://www.deb-support.de/
email: m.bra...@deb-support.de
Tel: +49 170 2253865
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe
Hello
If you look a the control file from java-common-0.40, you found
something like this:
! Package: default-jre
! Architecture: any
! Depends: default-jre-headless (= ${binary:Version}), ${jre}${jre:version},
! ${misc:Depends}
! Provides: ${jre:provides}
! Description: Standard Java or Java c
Goswin von Brederlow schrieb:
Andreas Tille writes:
On Mon, 30 Mar 2009, Michael Bramer wrote:
Goswin von Brederlow schrieb:
I think the idea of using the Description-md5sum is that in most cases
the md5sum remains identical for many versions. If you use the
packages actual version then
Goswin von Brederlow schrieb:
Andreas Tille writes:
On Sun, 22 Mar 2009, Michael Bramer wrote:
if we like to remove the long description from the package file, we
must change apt in some way and use some other rules for select the
right description (a new 'Description-md5sum
Paul Wise schrieb:
On Sat, Mar 21, 2009 at 4:58 PM, Neil Williams wrote:
It's another instance of duplication - why retain the long description
in the Packages file while a translated version also exists from DDTP?
Probably better for the description to be removed from the Packages
file comp
e submit from ddtss to the ddtp-db was not working. (you get some
'internal Error'-Page as last reviewer...
We now export all translations from the ddtss from the last 2 days and
submit (per hand) this translations per mail interface again to the ddtp-db.
sorry for that.
(we must work on
On Tue, Aug 19, 2008 at 08:57:30AM -0700, Steve Langasek wrote:
> On Tue, Aug 19, 2008 at 10:28:21AM +0000, Michael Bramer wrote:
>
> > see bug #495643
>
> Why has this been filed on "general"?
see #388212
The bug is about the i18n debian infrastructure... Don as
s this is due to the force fetch problems mentioned
> before on the i18n list. Could someone please reset the pending list?
thanks
i18n.d.n is still down... After a reboot/reconnection I can fix this...
Thanks for the report.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/
warded message -
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
"Wenn ich die Folgen geahnt hätte, wäre ich Uhrmacher geworden!"
--- Albert Eins
l
> http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/06/msg3.html
>
> When I last asked about it I was told to wait, so I've done nothing.
> I've CCed grisu, perhaps he knows what's going on...
Thanks for the info.
I close the bug.
The files are already on the ftp
bit rough, but I'm using it for my own translation submissions.
> If people think it's interesting I can put up the source somewhere.
> Especially the reviewing bit might be handy, since the main server
> doesn't do that well right now.
nice.
Where can we download the sc
store the translation in
his db.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Linux is like a wigwam: no Windows, no Gates, Apache inside
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
> > with apt-cache or synaptic (warning: not everything is translated
> > yet).
>
> It is already based on the recent work of Michael Bramer (grisu)?
I don't work on apt and co. This work is based on otavio's work.
But the running ddtp-server is my work. But only
e weeks for the review of all descriptions (and you
will need more time), you can check this all again.
You must update unreviewed description daily. Checked reviewed
descriptions again and show changes to the reviewer, if the review ist
not finished.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr
ription (from upstream, aka package
maintainer)?
some changed description from this night:
changed description from dvorak7min (dvorak7min)
changed description from libnetclient-ocaml-dev (netclient)
changed description from libocamlnet-ocaml (ocamlnet)
changed description from liboc
ved/... description,
the new description should be send to the BTS as minor bug.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Du wei?t doch... jeder hat die Software, die er verdie
cription
for more infos)
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
"Fuer die einen ist es Windows - für die anderen der laengste Virus der Welt..."
signature.asc
Description: Digital signature
Hello
Maybe I miss something, but have we some Documentation about
alioth/gforge?
And is there some alioth mailinglist (or is debian-devel ok for more
alioth questions?)
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin
aybe he have this on his TODO list.
(I don't think so, btw.)
I cc: this to [EMAIL PROTECTED] If you (or others) have
questions about the web pages, ask the webmaster.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- L
e FAQ or the ddtp.debian.org web
page and you will find the words 'Debian _Description_ Translation Project'.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
"
on the end of the FAQ.
(http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt)
Maybe this help
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
The UNIX Guru's View of Sex: gawk; talk; nice
On Wed, Nov 27, 2002 at 05:11:26PM -0500, Joey Hess wrote:
> Michael Bramer wrote:
> > The ddtp will produce also po-debconf files in future. I must only write
> > some scripts for it...
>
> I did something like:
>
> for lang in cs da de es fr hu it ja nl pl
e mighty script will be called.
IMHO this changes of the translation is the big problem.
And the server translate the description not on a package base. If I
templates file has 10 templates, the server will submit 10 bug reports
per language.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Deve
tion for these translations to only be made available on
> > the ddtp website, instead of being submitted directly to maintainers as
> > bug reports?
>
> I would like to recive the translation as bugs, so i hope you'll set it up in
> this way sooner or later.
some other with th
On Tue, Nov 26, 2002 at 05:54:21PM -0600, Steve Langasek wrote:
> On Wed, Nov 27, 2002 at 12:21:28AM +0100, Michael Bramer wrote:
> > You can download translated template files from
> > http://ddtp.debian.org/debconf/template_unstable/$PACKAGE (like
> > http://dd
ompressed Packages files.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Make a software that is foolproof, and someone will make a better fool.
pgpmAN2YpE0Ba.pgp
Description: PGP signature
On Wed, Apr 10, 2002 at 08:29:49PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Wed, Apr 10, 2002 at 09:22:50AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Wed, Apr 10, 2002 at 10:25:22AM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> > > With the standard rsync algorithm, the rsync checksum fi
32K 331K
> diffs (9 days)71K 66K
> diffs (20 days) 159K 27K
can you explain your counts?
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finge
On Wed, Apr 10, 2002 at 10:25:22AM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Tue, Apr 09, 2002 at 05:02:34PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > you propose to add 'some' diff files for all files on ftp-master.d.o?
> >
> > With rsync we need only one rsync-checksum f
On Tue, Apr 09, 2002 at 10:25:04PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Tue, Apr 09, 2002 at 10:58:24AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Tue, Apr 09, 2002 at 06:39:19PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> > > I beleive this method is patented by somebody, which
On Tue, Apr 09, 2002 at 04:34:43PM +0200, Jeroen Dekkers wrote:
> On Tue, Apr 09, 2002 at 09:09:39AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > no. sorry. I must say this:
> >
> > We can use rsync on the client site.
> > -> get a rsync-checksum file (use a fix block size)
On Tue, Apr 09, 2002 at 08:02:14AM -0500, Steve Langasek wrote:
> On Tue, Apr 09, 2002 at 09:53:44AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Sat, Mar 30, 2002 at 02:11:00AM +0100, Wichert Akkerman wrote:
> > > > > > - I would like to have templat
On Tue, Apr 09, 2002 at 06:39:19PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Tue, Apr 09, 2002 at 09:09:39AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > > This isn't server friendly.
> >
> > no. sorry. I must say this:
> >
> > We can use rsync on the client site.
emplates in called packages templates in the first base-config
> steps were not translated. It is too late to change them all, so I can
> only keep calling it a pity and hope that people mastering customised CD
> sets would contact me or Peter.
can you put this files online?
Gruss
right.
Now I search in the lists and found the old mails...
Maybe someone like to read the mails and reply:
http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200111/msg00757.html
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finge
outdated translations in debconf templates
files. No translator know, if someone change the english template.
Please can we use gettext or something other without 'outdated
translations'? Joey ?
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
sync requires handholding from the server side.
> Which is unlikely to happen for every single server serving
> Debian mirror.
no.
technical you can move this all to the client and use ftp/http for the
download of parts of the files..
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Lin
the client site and
-> download the file partly per ftp/http
-> make the new file with the old and downloaded parts
With this the server need only extra rsync-checksum files.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL
OTECTED] in the controll file and all is ok...
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
"Windows gehört zu den von sich aus unlogischen Systemen ohne Tradition.&
On Mon, Dec 31, 2001 at 12:08:30PM +0100, Martin Michlmayr wrote:
> * Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> [20011231 10:35]:
> > yesterday I add a new status pages on request of a maintainer:
> > http://ddtp.debian.org/pdesc/maintainer/<[EMAIL PROTECTED]>
>
> Your
On Mon, Dec 31, 2001 at 11:23:19AM +0100, Noel Koethe wrote:
> On Mon, 31 Dez 2001, Michael Bramer wrote:
> > > The point is to collect all informations about reports in a place that
> > > is well known, easy to know for new developers (i.e. readable in the
> > > dev
have this all on my todo list. But I will make this all, after the
pdesc is 'finished'. (not really finished, but I have some open
TODO-Points on my list...)
If someone will help, write a mail...
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.d
about reports in a place that
> is well known, easy to know for new developers (i.e. readable in the
> developers reference) and kept up to date.
yesterday I add a new status pages on request of a maintainer:
http://ddtp.debian.org/pdesc/maintainer/<[EMAIL PROTECTED]>
for your list..
ow-versions -a -p bb
bb 1.2-9 install ok installed
bb 1.2-9 stable
bb 1.3rc1-0.1 testing
bb 1.3rc1-1unstable
bb/stable uptodate 1.2-9
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Lin
On Sun, Sep 16, 2001 at 09:55:14AM +1000, Herbert Xu wrote:
> Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > 1.) notification mails
> >This is already fixed.
>
> >Verybody can stop the server to send this mails. And I send a
>
> No it's not.
On Fri, Sep 14, 2001 at 07:06:25PM +0200, Wouter Verhelst wrote:
> On Fri, 14 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
>
> > 1.) notification mails
> > This is already fixed.
> >
> > Verybody can stop the server to send this mails. And I send a
>
> Perhaps it
On Fri, Sep 14, 2001 at 01:41:35PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> Previously Michael Bramer wrote:
> > Please can we make a brainstorming with the apt, dpkg and translator
> > developer?
>
> As I already said, not now besides from what we've just being doing.
>
On Fri, Sep 14, 2001 at 09:11:36AM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Sep 13, 2001 at 04:25:43PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> > Previously Michael Bramer wrote:
> > > And if we get translators, why not add a some more languages. We have
> > > now in the dd
).
- We can also start a new languages group in a couple of minutes. You
must only ask.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Linuk is like a wigwam: no Windows, no Gates, Apa
On Thu, Sep 13, 2001 at 01:26:07PM -0500, Steve Langasek wrote:
> On Thu, 13 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
> > > The end-user tools would never have to deal with outdated translations if
> > > the
> > > ".mo" file is assembled ahead of t
use (a unchanged) gettext now in dpkg and get the thing rolling.
- change the gettext to use a optional 'md5sum-like' thing for a
lookups.
(save the translation with the md5sum of the orignal text as key)
This .mo files can use all programmes with a lot of text and have th
On Thu, Sep 13, 2001 at 04:25:43PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> Previously Michael Bramer wrote:
>
> This is not just about Debian. It is about the dpkg packaging system,
> which can be (and is) used outside Debian just as well.
>
> That's decided by whoever makes a
f debian is a 'general OS', it will (and must) support more and more
languages. Only some people can speak, read and understand english.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linu
or a ...
for the archive (for apt-get update and co)
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Es fehlen Informationen der Inhaltsratgeberkonfiguration.
On Fri, Sep 07, 2001 at 11:47:36AM +0200, Richard Atterer wrote:
> On Thu, Sep 06, 2001 at 08:10:10PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > no, don't re-invent the wheel. This all make gettext. We don't need
> > patch apt, dpkg, other toold this way.
> >
> > We
The best way would be to make it possible for the translation coordinator.
I can add this feature and put it now on my TODO list.
If you or others need this feature now, please ask. I can make this by
hand.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: f
e default encoding per languages in the ddtp.
> I'm all for at least _supplying_ the translations in UTF-8, even if
> they're not stored on the user's machine like that for now. Note that
> this does not even mean that the translators need to produce
> transla
On Thu, Sep 06, 2001 at 08:43:10PM +1000, Hamish Moffatt wrote:
> On Wed, Sep 05, 2001 at 02:44:01PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > See also the other mail: >50 changes in 10 days in main/sid
>
> In a single package? Huh?
no.
The description of >50 deb-packages from th
have now only 60% of the ddts running. I have a long TODO list and
some ideas for the future.
If you have problems or improvements, please write a mail.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use D
On Wed, Sep 05, 2001 at 10:42:12PM -0500, David Starner wrote:
> On Thu, Sep 06, 2001 at 01:08:52AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > On Wed, 5 Sep 2001, Branden Robinson wrote:
> >
> > > On Wed, Sep 05, 2001 at 08:46:12PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > >
a other mail you say:
> It needs to be stored, in /var/lib/dpkg/status, as a single file. This is so
> that dpkg can make safe updates to it. Trying to sync multiple files is not a
> simple solution.
I am right and the translated description don't need be store in the
status file?
Gru
On Thu, Sep 06, 2001 at 01:23:12PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Wed, Sep 05, 2001 at 08:46:12PM +0200, Michael Bramer wrote:
> >With this the maintainers get some mails from the translator
> >project. More like now. Now we only at the start, now we don'
iner need not do anything. Maybe he don't know the
translation. The user only use this. This need only the
translators.
I don't propose one of this excesses now. I post a proposal with both
sites.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
o new
information of the package, it is only a translation. Only a other form of
the orignal text.
Please read the last proposal, I explain a possibly solution in it.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin
On Wed, Sep 05, 2001 at 01:13:35PM +0200, Radovan Garabik wrote:
> On Wed, Sep 05, 2001 at 12:00:42PM +0200, Michael Bramer wrote:
>
> > If we talk about translation, this is not a big problem. You must only
> > use gettext all the time. Maybe we can throw away the 'maint
On Wed, Sep 05, 2001 at 12:20:42PM +0100, Nick Phillips wrote:
> On Wed, Sep 05, 2001 at 12:00:42PM +0200, Michael Bramer wrote:
>
> > > It needs to be stored, in /var/lib/dpkg/status, as a single file. This
> > > is so
> > > that dpkg can make safe updates to i
t will do fallback.
>
> Are you sure? As far as I can tell, the value of LANGUAGES is totally
> ignored.
no gettext use it as fallback.
I find it in the source code and a note in the ABOUT-note in the
source tar from gettext.
But LANGUAGES is a extra eviroment, it is only used, if you
On Tue, Sep 04, 2001 at 05:40:25PM -0500, Adam Heath wrote:
> On Tue, 4 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
>
> > > A proper solution, at the very least, invovles storing the data in the
> > > foo.deb{control.tar.gz/control} file.
> >
> > gettext is not a hack. G
auric.debian.org/~grisu/debian_translation/index-de.html)
and now we start with the package description.
Some guides are also translated sine some time.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Us
* we add the translation to
the package and to the distribution. This is a problem and we should
find a solution.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
The UNIX Guru's View of Sex: gawk; ta
.
>
> If nothing else, perhaps you would consider that a .mo file containing
> [untranslated string -> translation] mappings will on average be almost twice
> as large as a .mo file containing [(package name,version) -> translation]
> mappings. :)
yes, you right in all point.
I
On Wed, Sep 05, 2001 at 01:40:47AM +0200, Richard Atterer wrote:
> On Tue, Sep 04, 2001 at 08:55:32PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Tue, Sep 04, 2001 at 07:59:47PM +0200, Richard Atterer wrote:
> >
> > > > 2.) get the .po/.mo files on the system
> > > [sn
On Tue, Sep 04, 2001 at 05:26:00PM -0500, Adam Heath wrote:
> On Tue, 4 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
> > Now I have no time for this. First I must (only ddtp-TODO list)
> > - write the bts code in the ddpt
> > - clean the code and write a better api
> > - h
in binary packages are not important, then
> why do we currently have the untranslated Description: in the control file?
yes, If we add the translation in the source, we should also add it in
the normal deb.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP
On Tue, Sep 04, 2001 at 09:50:07PM +0100, Nick Phillips wrote:
> On Tue, Sep 04, 2001 at 09:06:04PM +0200, Michael Bramer wrote:
>
> > comments?
>
> Only send them to individuals who've asked for them?
>
> I don't expect most maintainers to be able or incline
On Tue, Sep 04, 2001 at 03:39:29PM -0500, Adam Heath wrote:
> On Tue, 4 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
>
> > On Tue, Sep 04, 2001 at 01:04:58PM -0500, Adam Heath wrote:
> > > Please, turn off this mail-spamming service, until you have a facility to
> > > exclude cer
On Tue, Sep 04, 2001 at 02:18:57PM -0500, Adam Heath wrote:
> On Tue, 4 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
> > > Adam, who is a dpkg developer.
> >
> > Ok, But why the dpkg so quiet?
>
> No one sees a need? We all have to split our time different ways, and th
;t know maintainers and son't send it to
maintainers. It sends this mails to [EMAIL PROTECTED])
Gruss
Gri, man bekommt nie alle unter einen Hut, su
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
gz of the deb.
> [snip]
This can show the translation with --info!
> >3.) Add the desc-trans.tar.gz in the deb ar as a own new element.
> [snip]
This can show the translation with --info!
this is the main difference from the user view of this three
solutions.
Gruss
G
speaking countries. We need this
feature, and not in three years. Please make now thoughts and start
with this in future.
IMHO the last proposal is a good start. It need only little changes in
dpkg and apt, include translations in the deb file, use a central
override file and avoids big dela
On Tue, Sep 04, 2001 at 11:51:07AM -0500, Adam Heath wrote:
> On Tue, 4 Sep 2001, Michael Bramer wrote:
> > OH, this is now the second 'remove me' request.
> >
> > Now the server can only mail notifications to all packages or to no
> > packages. Should I stop i
es. Should I stop it?
Comments?
Maybe I have on next WE more time and I can improve the server and
make this notification mail configable per package and someone can
remove his packages from the notification process.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debi
On Tue, Sep 04, 2001 at 09:03:00PM +1000, Martijn van Oosterhout wrote:
> On Tue, Sep 04, 2001 at 11:46:17AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > - We have _now_ on ftp.d.o 316 Packages files with 141 MByte of size
> >_without_ translation...
>
> I'm curious, but why
On Tue, Sep 04, 2001 at 12:57:02PM +0200, Chris Halls wrote:
> On Tue, Sep 04, 2001 at 11:46:17AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > > You now have translated descriptions integrated into the .debs,
> > > and it is possible to generate the Packages. files for use by the
> &
one and refusing to add them because we can't have the perfect
solution right now.
Add Translations of the Package Description
in the Debian Distribution
(c) Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]>
1.) use all the time _gettext_!
t; Would would need to be done to implement this?
> - Translation server needs to generate packages with translations that
>are put into the archives
this is not a problem.
> - helper scripts modification to integrate translations into package
>build process
> - the scrip
On Mon, Sep 03, 2001 at 03:33:52AM -0400, Ben Collins wrote:
> On Mon, Sep 03, 2001 at 09:25:04AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Mon, Sep 03, 2001 at 03:16:25AM -0400, Ben Collins wrote:
> > > On Mon, Sep 03, 2001 at 08:24:43AM +0200, Eduard Bloch wrote:
> > >
s price.
Make a debconf question in base-config or in the locale package and
ask the user
- install all locales
- install the locales from the list
...
and write a nice /etc/loacle.gen and run locale-gen in the postinst.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.d
ange the mail from the server and add a guide and a attachment in
the right format.
Maybe you read the proposals and write your comments to debian-devel.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Deb
On Sun, Sep 02, 2001 at 12:43:09PM +0200, Richard Atterer wrote:
> On Sun, Sep 02, 2001 at 08:31:40AM +0200, Michael Bramer wrote:
> > On Sat, Sep 01, 2001 at 11:19:42PM +0200, Richard Atterer wrote:
> > > Furthermore, as mentioned before, translation packages have the
> >
l gettext
application also a nice thing. (with this someone can make a
de_AT:de_DE:de:fr)
If gettext support this per message (or if we patch it otherwise):
Please, please dpkg and apt maintainers/developers use gettext for
the translation!
With gettext we have all, what we need an
On Sun, Sep 02, 2001 at 04:53:16AM -0500, Manoj Srivastava wrote:
> >>"Michael" == Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> Michael> A process on the ftp-master patch the deb with the
> Michael> translation, if the translation is not alread in t
ut the
> original text), the translation cannot be out of date.
gettext do all the work, you get never old translations, you must
patch apt with > 30 lines (note: we don't count apt now), we use old
tested code, use all the time the same translations, ...
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Linux -- das System fuer Kaltduscher und aechte Maenner aus d.c.o.u.l.n
pgpExiMu7mnwS.pgp
Description: PGP signature
e installed a
package. And all of this you must download and install before you can
see the translations. The first and second download a patched apt, the
last one you must install per hand.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PR
escriptions inside
> the package, and there is an "override" package which contains the
> translations for which there have been no uploads so far. Nothing is
> ever changed on the FTP server.
yes, this is my proposal.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer ht
On Sat, Sep 01, 2001 at 10:36:59PM +0200, Richard Atterer wrote:
> On Sat, Sep 01, 2001 at 01:32:26PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > > - How do we avoid that a package is updated too often? Updating the
> > > .deb for each translation change is far too often - mayb
reports.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
"I'd prefer to avoid standardization by implementation donation."
nderstands how X uses the VT_xxx ioctls probably should look at
this.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
»A train station is a station where trains stops.
But what are wo
On Thu, Mar 09, 2000 at 11:19:09AM -0600, David Starner wrote:
> On Thu, Mar 09, 2000 at 05:25:42PM +0100, Michael Bramer wrote:
> > application: fetchmail 5.3.1
> >
> > Changes:
> > Fixes for a number of minor bugs, including two reported from the RH6.2
> >
o from the Debian bug-tracking system.
Is someone working on it? If no, I download the sources and make a new
packages...
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
Programming is like sex
1 - 100 of 117 matches
Mail list logo