On Thu, Sep 06, 2001 at 08:43:10PM +1000, Hamish Moffatt wrote: > On Wed, Sep 05, 2001 at 02:44:01PM +0200, Michael Bramer wrote: > > See also the other mail: >50 changes in 10 days in main/sid > > In a single package? Huh?
no. The description of >50 deb-packages from the debian distribution main/sid/binary-i386 (with >6000 Packages) had changed in the last 10 days. > > But if you include the translation only in the debian/control you have > > - delays (maybe we have a override file and can solve this) > > - you will have outdated translations (like debconf now) > > Yes, such is life. I don't see these as being sufficient reason > to invent a completely new system for dealing with this data. No outdated translations is a very big problem. The system should better show untranslated descriptions than outdated translation. Also the delay is a big problem. And if the the maintainer fast and upload after a change in the translation, we kill all the autobuilder. A translation is no 'data' like Dependes, Description, Package. A translation is only a translation, a other form of the data in a other languages and a other encoding. And we don't need a completely new system for translations! We have a old, very well tested system and we propose to use this system: gettext. Gettext make all the work and we don't need a new system in dpkg and apt. > > - you must patch dpkg etc. in a wide way > > This is not a good excuse. dpkg is a Debian-specific tool, > and so it should be modified if there is good reason to do so. > Don't work around it. I agree with this. If we need new features in dpkg, we should patch it. And yes, we have propose a patch for dpkg. But you should not break the dpkg with a big patch only for translation. Make it smart. Use this -9/+30 patch and you have it. > > We can include the translation in the package. This is not the > > problem, but please not in the control file. The translation is no new > > information of the package, it is only a translation. Only a other form of > > the orignal text. > > I don't see why the distinction is necessary. sorry, it is usefull. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Weiß vielleicht jemand warum ich meine Freundin ständig anrufen soll, seitdem sie ihr neues Handy mit Vibrationsalarm hat? (Volker Flohr in daa'ooo)
pgpT2CQTG5mk0.pgp
Description: PGP signature