Hi Jürgen,
here you are the translation we done for our OpenOffice.org 3.1.1, is in
folders with po files inside with same hierarchy than the current
version, import it to our Pootle 'ca-XR' category, please.
http://www.softwarevalencia.com/openoffice.3.1.1.tgz
Joan, we are agree with 'ca' code for documents because ISO organization
established 'ca' code for both Valencian and Catalan, we only want to
allow users to choose their preferred language/grammar, and by the other
hand we are very pleased Valencian locale is supported by all distros
you mentioned.
Thanks,
Vicent
On 24/04/2014 14:10, Joan Montané wrote:
2014-04-24 11:50 GMT+02:00 Andrea Pescetti<[email protected]>:
Jürgen Schmidt wrote:
Sorry for the confusion "ca" is already merged and nearly complete. So
the remaining question is if "ca" is equal to "ca-XR".
No, they are different.
"ca" is Catalan and is distinct from either variant of Valencian.
Valencian does not have official ISO codes, so we have to use the private
space (the "X"), and use "ca-X?" for some value of "?" between "A" and "Z".
We chose, years back, a private unofficial code of ca-XV for Valencian AVL
and we're now going to to the same with ca-XR for Valencian RACV.
Hi all,
I'm Joan Montané, leader of Catalan (ca) translation team of LibreOffice
and member of the old Catalan translation team of OpenOffice.org.
Just some comments,
1.- Valencian BCP47 language code is "ca-valencia". If you want indicate
country, its locale code is "ca-ES-valencia"
2.- Because OOo lacks BCP47 support, a work-arround was done years ago.
3.- "Catalan (Valencian) ca-XV" locale was a kind of hack to provide
Valencian (AVL) user interface and downloadable language packs/installers.
4.- Such hack was done for the user interface only!!! Documents remain
using general Catalan locale ("ca" or "ca-ES", sorry I don't know), because
XV country code is for private use.
5.- Nowadays:
5.1.- Debian based distros support "ca-ES-valencia" locale as
"ca-ES@valencia" POSIX locale. "Valencian (AVL)" translations teams in
gettext/Linux world use this locale, working together side by side with
"Catalan (ca)" translations teams. AFAIK there is no Linux distros using
"Valencian (RACV)" grammar, so no POSIX locale is in use for Valencian
(RACV).
5.2.- Microsoft Windows 8 and 8.1 support "ca-ES-valencia" locale and
provide Valencian UI. They uses AVL grammar.
5.3.- Microsoft Office 2013 supports Valencian UI and documents with
"ca-ES-valencia" locale. It uses AVL grammar.
5.4.- Microsoft Outlook webmail supports Valencian UI. It uses AVL grammar.
5.5.- LibreOffice supports BCP47 now. So, "Catalan (Valencian) ca-XV" hack
was removed and now "Catalan (Valencian) ca-ES-valencia" is full supported
(UI and documents). It uses AVL grammar.
5.6.- Unicode CLDR v25 added "ca-ES-valencia" in its locales list. It uses
data compatible with AVL grammar.
Say that,
I'm not happy with "Valencian (RACV)" translation, but I cann't oppose to
it. So, please, keep care to apply "Valencian (RACV) ca-XR" locale only to
Apache OpenOffice UI, not to documents, like old OOo "Catalan (Valencian)
ca-XV" was done.
Please create a Pootle account for me. I state that my contributions are
under the Apache 2 license and I will work on Catalan (ca) language.
My preferred username is "jmontane"
Yours,
Joan Montané
---
Este mensaje no contiene virus ni malware porque la protección de avast!
Antivirus está activa.
http://www.avast.com
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]