https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
--- Comment #57 from grz...@gmail.com --- (In reply to Albert Astals Cid from comment #54) > > 2) Polish (MacOS) Currently MacOS uses Cancel = Anuluj translation. This translation has been used by Apple for the last 15 years. Even Mac users do not have an option to use "Poniechaj" translation currently, as all Polish-language software has standardized on Anuluj. And "NSLW" uses this only as an excuse, since his translation is different from that used by Apple (Apple: Poniechaj, NSLW: Zaniechaj). He's innovative that way. Every piece of software localized in Polish or written originally in Polish uses Cancel = Anuluj. Games use it (including ones from Polish studios), government software and web services use it, desktop software uses it, mobile software uses it. Only KDE stands out, due to one obstinate translator. (In reply to NSLW from comment #52) > Are you aware that I translate for KDE mostly alone for over 8 years? > I don't do it just since couple of months. Are you saying that during all > that time I constantly were damaging translations? I am well aware, and that makes the bug you intentionally created even worse. For 7 years you've left "Cancel" = "Anuluj" alone, and then out of a sudden you mistranslated it as "Zaniechaj". Nothing's changed, you weren't the original translator of KDE, you should've left it as you've found it, and as everyone was familiar with. The years you've spent with the project mean that you should have known better and should have made appropriate consultations before making such UX-breaking change for no good reason and out of a sudden. This is not an accidental bug, but an intentional action of "NSLW". He will clearly not fix it. What does it take for KDE Project to take this matter seriously? A petition? Letter writing campaign? Finding a translator, who will pledge to do translations once NSLW is prevented from breaking them? -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.