https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286

--- Comment #59 from NSLW <lukasz.wojnilow...@gmail.com> ---
(In reply to grzebo from comment #57)
> (In reply to Albert Astals Cid from comment #54)
> 
> > > 2) Polish (MacOS)
> 
> Currently MacOS uses Cancel = Anuluj translation. This translation has been
> used by Apple for the last 15 years. 

"Anuluj " is used by Apple since 2006 and that's 14 (and not 15) years
if one will count favourably in relation to 2020.

It's true that MacOS uses "anuluj". They've changed it in times when it 
was clear to everyone that Microsoft established its market power
with Windows XP and it looks as if Apple submitted to them.
Originally they were using "poniechaj" for 20 years - it can hardly be called
a mistake.

I find your view populistic, because to me it bases on the prejudice that the
longer 
something is used the more correct it must be. Please don't use that as it
makes 
difficult to make conscious picks.


> Even Mac users do not have an option to
> use "Poniechaj" translation currently, as all Polish-language software has
> standardized on Anuluj. 

It's true that currently Mac users don't have an option to use "poniechaj".
The fork could bring "anuluj" back. Moreover one could have terms like
"copy" translated as "kopiuj" instead of "skopiuj" - strictly in accordance
with Windows. 
The other fork would have "zaniechaj". I get impression that you're
against it. Could you tell us why?


> And "NSLW" uses this only as an excuse, since his
> translation is different from that used by Apple (Apple: Poniechaj, NSLW:
> Zaniechaj). He's innovative that way.

Please don't insinuate anything and in this case that I use something as
excuse.
This creates hostile environment in which participants are disrespected based
on 
their point of view and I would like every participant here to be respected.

It's true that Apple used "poniechaj" instead of "zaniechaj". Please read
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286#c3
as I answered it before.


> Every piece of software localized in Polish or written originally in Polish
> uses Cancel = Anuluj. Games use it (including ones from Polish studios),
> government software and web services use it, desktop software uses it,
> mobile software uses it. Only KDE stands out, due to one obstinate
> translator.

You stated a fact. The change is unpopular but it has to start somewhere, 
and paid software is not the best origin for it. Please read
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286#c9
as I answered you that before.


> (In reply to NSLW from comment #52)

> I am well aware, and that makes the bug you intentionally created even
> worse. For 7 years you've left "Cancel" = "Anuluj" alone, and then out of a
> sudden you mistranslated it as "Zaniechaj". Nothing's changed, you weren't
> the original translator of KDE, you should've left it as you've found it,
> and as everyone was familiar with.

"Zaniechaj/Poniechaj" is not a bug. It's alternative translation for "cancel",
and that's confirmed by linguist and by use in MacOS. Please read the
discussion
above and try to relate to some threads because I've got impression
that this paragraph is shallowing the issue here.


> The years you've spent with the project mean that you should have known
> better and should have made appropriate consultations before making such
> UX-breaking change for no good reason and out of a sudden.
>
> What does it take for KDE Project to take this matter
> seriously? A petition? Letter writing campaign? Finding a translator, who
> will pledge to do translations once NSLW is prevented from breaking them?

First, you have the right to voice your opinion and get heard in this bug.
By you saying that KDE is not taking matter seriously I get impression that
you're 
trying to manipulate audience here. Please stop doing it because emotion it
raises make it difficult to make rational picks.

Second, please stop demanding. KDE is not in position to hire some top-notch
talents, from
which you can expect some qualities. It's voluntary project. KDE doesn't get
any money
from it, although work gets done and everybody can use it free of charge.


As a general remark, please stop judging me as a person or insinuate anything
by saying:
1) [he] "uses this only as an excuse"
2) "he's innovative that way"
3) [he the] "obstinate translator"
4) "intentional action of" [he]
5) "He will clearly not fix it"
6) [he is] "breaking them"
You did so in your previous post as well.
I get impression that I'm heavily demonized and discredited as a person for my
point of view.
I feel hurt because I expected everyone to be respected regardless of point of
view.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to