https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286

--- Comment #60 from NSLW <lukasz.wojnilow...@gmail.com> ---
(In reply to Kamil Piwowarski from comment #58)
> Unfortunately there is still one thing that made me irritated, broke my
> workflow and ruin hard earned consistency. When I am using any Java/GKT3/Qt
> (non-KDE)/Electron/Wine/Android app next to KDE app I am very confused,
> because of this #BROKEN# translation. 

I presume, that you've seen "zaniechaj" for the first time and thought of it as
broken.
Did you feel confused because you know the word but expected it to not be in
app 
you were using?

> Please fix that bug. Firstly - because almost no one are using „Zaniechaj”
> as „Cancel” and almost no one know what does it mean in computer systems.
> Secondly - it is against one of the KDE goal which is consistency.
> 
> Thanks


By saying "[...] almost no one are using zaniechaj [...]" did you mean that
MacOS used
"poniechaj" but it doesn't count because no one uses "zaniechaj" in translation
now?

By reading KDE goal of consistency, I get that it's about design and features
of KDE 
apps to be implemented consistently across KDE. Do you think it should also
include
translation because no matter the translation to be good or bad, the most
important is
that they are not different than on other OS's?

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to