At 2018-12-17T23:45:06+0100, Tadziu Hoffmann wrote: > > > > I think it would be better to extend groff to expose the > > > underlying locale-aware C case-transformation functions, > > > and _not_ try maintaining our own mappings. > > > Indeed. I don't think maintaining our own mappings is viable. > > It just won't work, there are too many characters in Unicode. > > I'm against this whole locale thing. It needlessly complicates > groff and will probably fail when reading foreign manual pages > in a "C" locale.
That's _already_ a big fail, depending on the language. > I'd rather have the authors of foreign language manual pages simply > add the conversion string for that language at the top of the document > source. That's pretty wasteful. And unnecessary, I would think--as Werner pointed out, these conversion strings could be added to the language-specific macro packages groff already provides[1]. I don't know if the man program has to do any work to ensure they're loaded, but that would again be a better place to do so. Your proposal would also put more low-level requests into man page sources, which Ingo and I (and everyone else who cares about anything approaching semantic parseability of man pages) are trying to get _rid_ of. Regards, Branden [1] $ ls -1 tmac/[a-z][a-z].tmac tmac/an.tmac tmac/cs.tmac tmac/de.tmac tmac/ec.tmac tmac/fr.tmac tmac/ja.tmac tmac/me.tmac tmac/ms.tmac tmac/ps.tmac tmac/sv.tmac tmac/zh.tmac
signature.asc
Description: PGP signature