he aplicat tots els canvis (dels dos correus) i he modificat:

left alt -> alternativa esquerra
right alt -> alternativa dreta
left tab -> tabulació esquerra

msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "S'acaba d'habilitar l'accessibilitat per al GNOME."

msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
msgstr "S'acaba d'habilitar l'accessibilitat per al GNOME. "

msgid "You need to log out and log back in for the change to take
effect. "
msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte. "

msgid "You need to log out and log back in for the change to take
effect."
msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte."

-- no és que l'hagi repetit dues vegades, sinó que hi és dues vegades la
frase

#: ../src/orca/rolenames.py:591
msgid "auto"
msgstr "autocom"

***auto / automàtic ?

si mires la següent cadena veuràs que és AutoComplete, i representa que
"auto" és l'abreviació d'aquesta
l'he canviat per comauto (abreviatura de compleció automàtica, com
suggereixes)


adjunto el po i el diff

P.D. josep, si vols podem fer el que vaig proposar, deixar l'orca 2.18
com a tot traduït (falta lo de l'alfabet) i en canvi per el trunk de
moment deixar-ho com a dubtós fins que deixem el que creiem millor

salut!

El dg 15 de 04 del 2007 a les 21:32 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Hola,
> 
> Més coses:
> 
> #: ../src/orca/default.py:3133
> msgid ""
> "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit
> learn "
> "mode, press the escape key."
> msgstr ""
> "S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per
> sentir la "
> "seva funcionalitat. Per sortir-ne premeu la tecla d'escapament."
> 
> *** per a
> 
> #: ../src/orca/Gecko.py:4143 ../src/orca/Gecko.py:4165
> #, python-format
> msgid "No more headings at level %d."
> msgstr "No hi ha cap més capçaleres de nivell %d."
> 
> *** capçalera / no hi ha més capçaleres 
> 
> #: ../src/orca/Gecko.py:4216 ../src/orca/Gecko.py:4231
> msgid "No more large objects."
> msgstr "No hi ha cap més objectes allargats."
> 
> *** objecte / no hi ha més objectes
> 
> #: ../src/orca/Gecko.py:4466 ../src/orca/Gecko.py:4505
> msgid "No more tables."
> msgstr "No hi ha cap més taules."
> 
> *** taula / no hi ha més taules
> 
> #: ../src/orca/Gecko.py:4647 ../src/orca/Gecko.py:4674
> msgid "Not in a table."
> msgstr "No està a cap taula."
> 
> *** No és
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:41
> msgid "left shift"
> msgstr "majúscula esquerre"
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:45
> msgid "left alt"
> msgstr "alt esquerre"
> 
> *** esquerra
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:53
> msgid "right shift"
> msgstr "majúscula dret"
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:57
> msgid "right alt"
> msgstr "alt dret"
> 
> *** dreta
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:73
> msgid "num lock"
> msgstr "bloqueig de números"
> 
> *** fixació del teclat numèric (segons el recull)
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:77
> msgid "caps lock"
> msgstr "bloqueig de majúscules"
> 
> *** fixació 
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:85
> msgid "page up"
> msgstr "pàgina amunt"
> 
> *** retrocedeix pàgina ("tecla de retrocedir pàgina", segons el recull)
> 
> #. Translators: this is how someone would speak the name of the page
> down key
> #.
> #: ../src/orca/keynames.py:89
> msgid "page down"
> msgstr "pàgina avall"
> 
> *** avança pàgina ("tecla d'avançar pàgina", segons el recull)
> 
> #: ../src/orca/keynames.py:93
> msgid "left tab"
> msgstr "tab esquerre"
> 
> *** esquerra
> 
> #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400
> msgid "Enter choice: "
> msgstr "Entreu una opció:"
> 
> *** Introduïu
> 
> #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1981
> msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
> msgstr "El suport a l'accessibilitat al GNOME s'acaba d'habilitar ara
> mateix."
> 
> #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
> msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
> msgstr "S'acaba d'habilitar el suport a l'accessibilitat per el GNOME. "
> 
> *** la implementació d'accessibilitat ? (si no t'agrada, proposa una
> altra solució) :)
> *** per al GNOME
> 
> #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1982
> msgid "You need to log out and log back in for the change to take
> effect."
> msgstr "Necessiteu sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui
> efecte."
> 
> #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468
> msgid "You need to log out and log back in for the change to take
> effect. "
> msgstr "Necessiteu sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui
> efecte. "
> 
> *** Cal que torneu a sortir i entrar / Heu de sortir
> 
> #: ../src/orca/orca.py:1181
> msgid ""
> "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user
> preferences"
> msgstr ""
> "-u, --user-prefs-dir=NomDirectori Utilitza un directori alternatiu per
> les "
> "preferències d'usuari"
> 
> *** per a
> 
> #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
> msgid "_Left:"
> msgstr "_Esquerre:"
> 
> *** esquerra
> 
> #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:38
> msgid "ASAP"
> msgstr "TACSP"
> 
> *** Umm.... no seria millor deixar "ASAP", aquí?
> 
> #: ../src/orca/rolenames.py:591
> msgid "auto"
> msgstr "autocom"
> 
> ***auto / automàtic ?
> 
> #: ../src/orca/rolenames.py:592
> msgid "AutoComplete"
> msgstr "Auto completar"
> 
> #: ../src/orca/rolenames.py:593
> msgid "autocomplete"
> msgstr "auto completar"
> 
> *** compleció automàtica ?
> 
> #: ../src/orca/rolenames.py:597
> msgid "EditBar"
> msgstr "Barra editable"
> 
> #: ../src/orca/rolenames.py:598
> msgid "edit bar"
> msgstr "barra editable"
> 
> *** barra d'edició ?
> 
> #: ../src/orca/scripts/gedit.py:284 ../src/orca/scripts/gedit.py:338
> msgid "Check Spelling"
> msgstr "S'està comprovant l'ortografia"
> 
> *** Comprova l'ortografia ?
> 
> #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1638
> msgid "Spellcheck:"
> msgstr "Comprovació de l'escriptura:"
> 
> *** Verificació de l'ortografia
> 
> Apa, doncs ja està :)
> 
> salut,
> 
> sílvia
> 
> 
> El dg 15 de 04 del 2007 a les 12:50 +0200, en/na David Planella va
> escriure:
> > Bones Gil,
> > 
> > Encara no he tingut temps de mirar-me'l, però de totes maneres volia
> > comentar un parell de coses:
> > 
> > El 10/04/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > bones,
> > >
> > > - el tema de l'abecedari militar ho he fet com els francesos, deixant
> > > les paraules tal qual quan no hi ha traducció directe i que comenci per
> > > la mateixa lletra que en anglès
> > >
> > 
> > Hi ha un fil a la llista gnome-i18n que pot ser interessant per a aquest 
> > tema:
> > http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2007-April/msg00030.html.
> > 
> > També és bastant interessant l'article de la Wikipedia:
> > http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet
> > 
> > Salut!,
> > David.
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

Attachment: orca.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a