Please don't forget that answering to bug reports without adding
-submitter to the reply list just makes the reply fall into a black
hole if you expect an answer from the bug reporter.

First of all, sorry for the update based on an old version of the
templates : apparently, releases come very quickly for adding
features, but translation updates are not "important" enough to
motivate uploads.

Now, for the new version translation :

-it is invalid:
msgfmt -o /dev/null -c fr_FR.po
fr_FR.po:53: nombre de spécifications de format entre « msgid » et « msgstr » 
ne concorde pas
msgfmt: 1 erreur fatale trouvée

-it is incomplete:
 msgfmt -o /dev/null -c --statistics fr_FR.po
101 messages traduits, 2 traductions approximatives, 1 message non-traduit.

-it is wrongly named : you should use fr.po rather than fr_FR.po and I
don't really understand why it was renamed that way as former versions
were correct in that matter

Anyway, you'll find attached a new version of the translation file. I
used there the usual translations used by the Debian french
localisation team, which sometimes involves some rewrites (use of
non-breaking spaces when appropriate, use of "superutilisateur",
avoid using first person, s/bug/bogue and so on).

I indeed strongly recommend asking the debian-l10n-french mailing list
for reviews when working on translations....even for native French
speakers, indeed. Team work guarantees general consistency to
translations and, indeed, the lack of consistency is a great weakness
in Debian.


Attachment: fr.po
Description: application/gettext

Reply via email to