Please don't forget that answering to bug reports without adding -submitter to the reply list just makes the reply fall into a black hole if you expect an answer from the bug reporter.
First of all, sorry for the update based on an old version of the templates : apparently, releases come very quickly for adding features, but translation updates are not "important" enough to motivate uploads. Now, for the new version translation : -it is invalid: msgfmt -o /dev/null -c fr_FR.po fr_FR.po:53: nombre de spécifications de format entre « msgid » et « msgstr » ne concorde pas msgfmt: 1 erreur fatale trouvée -it is incomplete: msgfmt -o /dev/null -c --statistics fr_FR.po 101 messages traduits, 2 traductions approximatives, 1 message non-traduit. -it is wrongly named : you should use fr.po rather than fr_FR.po and I don't really understand why it was renamed that way as former versions were correct in that matter Anyway, you'll find attached a new version of the translation file. I used there the usual translations used by the Debian french localisation team, which sometimes involves some rewrites (use of non-breaking spaces when appropriate, use of "superutilisateur", avoid using first person, s/bug/bogue and so on). I indeed strongly recommend asking the debian-l10n-french mailing list for reviews when working on translations....even for native French speakers, indeed. Team work guarantees general consistency to translations and, indeed, the lack of consistency is a great weakness in Debian.
fr.po
Description: application/gettext