> msgstr "La dernière mise-à-jour fût effectuée en %s."
>   -->
> msgstr "La dernière mise-à-jour a été effectuée en %s."
> 
> I have nothing against applying this change but what makes the first
> translation wrong?


s/fût/fut anyway.....

The suggestion here is using "passé composé" which is more common than
"passé antérieur"

> 
> 
> 3. 
> msgstr " %"
>   -->
> msgstr "%"
> 
> I'm 99% this change is buggy. Units are always separated by a space in
> French.

Error on my side. I indeed changed the units ("Mo" to " Mo") and
reverted this when I realised that the space is in the strings which
use them....unfortunately I also reveted the space before the percent
sign, which is wrong as you mention. BTW, this should be a
non-breaking space...


Reply via email to