> msgstr "La dernière mise-à-jour fût effectuée en %s." > --> > msgstr "La dernière mise-à-jour a été effectuée en %s." > > I have nothing against applying this change but what makes the first > translation wrong?
s/fût/fut anyway..... The suggestion here is using "passé composé" which is more common than "passé antérieur" > > > 3. > msgstr " %" > --> > msgstr "%" > > I'm 99% this change is buggy. Units are always separated by a space in > French. Error on my side. I indeed changed the units ("Mo" to " Mo") and reverted this when I realised that the space is in the strings which use them....unfortunately I also reveted the space before the percent sign, which is wrong as you mention. BTW, this should be a non-breaking space...