Moreover:
http://git.gnome.org/cgit/nautilus/tree/po/es.po
http://git.gnome.org/cgit/gnome-user-docs/tree/gnome2-user-guide/es/es.po
http://git.gnome.org/cgit/gnome-user-docs/tree/gnome2-system-admin-guide/es/es.po
and so on.
--
Incorrect translation in South-American Spanish for Video folder
h
Please, don't change a translation already done before discussing it in
the ubuntu-es-l10n and/or the GNOME mailing list. We should use the same
criteria used by the GNOME upstream translators, and they use «vídeo»
over «video»:
http://git.gnome.org/cgit/gnome-menus/tree/po/es.po
http://git.gnome.
Links:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/xdg-user-dirs/+pots/xdg-user-dirs/es/25/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/xdg-user-dirs/+pots/xdg-user-dirs/es/26/+translate
--
Incorrect translation in South-American Spanish for Video folder
https:
Fix released.
We are translating for all the people who speak Spanish, not only for spanish
people. So, in many places, we say video. Only in Spain say video, or fichero.
** Changed in: language-pack-gnome-es (Ubuntu)
Status: Invalid => Fix Committed
** Changed in: language-pack-gnome-es
I know GNOME and Ubuntu Spanish Translators are translating as neutrally
as possible so that those translations can be used in all Spanish
speaking countries. And that is the reason why I don't understand the
use of "vídeo" instead of "video".
I haven't found any discussions in the lists of these
I understand your pint of view, but as long as I know, In GNOME, the
Spanish translations groups join toguether to have a single, but more
complete, Spanish translation rather a lot of different and less
complete translations. That is because the number of translators we have
and the personal and v
With all due respect, the word «vídeo» is a correct translation if you
were translating for Spain only, and that's not the case for Ubuntu
Spanish Translators. I've always thought that that translation is
partial.
Also, have in mind that RAE is becoming panhispanic, but it is not
panhispanic yet.
Nothing more to say aside Juanjo's comment. The right word in Spanish is
«vídeo».
** Changed in: language-pack-gnome-es (Ubuntu)
Status: New => Invalid
--
Incorrect translation in South-American Spanish for Video folder
https://bugs.launchpad.net/bugs/375457
You received this bug notifica
** Changed in: netbook-remix-launcher
Status: New => Won't Fix
--
Incorrect translation in South-American Spanish for Video folder
https://bugs.launchpad.net/bugs/375457
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-b
Actually there is not South-America Spanish, neither in Gnome
Translations (http://l10n.gnome.org/teams/es) or Ubuntu
(https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/xdg-user-
dirs/+pots/xdg-user-dirs). There is just Spanish.
Spanish language try to be the more common, correct and p
10 matches
Mail list logo