https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
--- Comment #4 from grz...@gmail.com --- (In reply to NSLW from comment #3) > It's not true that since the beginning of GUI applications in Polish > "Cancel" was translated as "Anuluj". > You can see that in Mac's dictionary from 1992 at > https://aresluna.org/attached/terminology/glossaries/mac > "cancel" is transalted as "poniechaj". This was a single instance many years ago, and literally every computer course, and every piece of software for both Mac, iOS, Windows, Android and web uses "Anuluj" as a translation of "Cancel" for a least a couple of decades. This is true also of official software produced by the Polish state. For example, this is a user manual for official Polish company registry (KRS): https://ekrs.ms.gov.pl/s24/documents/10184/0/PortalS24+-+Dokumentacja+U%C5%BCytkownika+S24_2.9.0.pdf/55e95b95-31e2-44af-beb3-201ca77f087f There are plenty of "Anuluj" buttons meaning "Cancel" and none "Zaniechaj". The same is true for every other piece of software. I don't know a single one that uses "Zaniechaj". The "Poniechaj" on an early 90's Mac systems is seen today as a curiosity, and not something to bring back. Even Apple abandoned that translation and uses "Anuluj" for "Cancel". > As far as I know, "anuluj" has > been introduced only in software and is not used in normal day language. This is wrong. "Anuluj" is used outside of context of software, i.e. as "Anuluj zamówienie" - "Cancel an order" within context of shopping / ordering inventory. > It seems to me, that some users want to have something that they are > accustomed to and blends with the world, paying no attention to language > correct substitutes. Translating "Cancel" as "Anuluj" is linguistically correct and has more that 20 years of tradition and. KDE is not a place for introducing someone's personal idea of brand new "technically correct" translations, which break with common usage in such a fundamental way. This is a serious bug, which brakes all the documentation and tutorials, which mention "Anuluj". This even makes giving instructions over the phone more complicated, as one could always assume that saying "press Cancel" / "naciśnij Anuluj" has the same meaning in all the software. Please correct this ASAP, this bug is very visible and very discrediting. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.