For some reason these were two commas, then two apostrophes. The correct version is, of course „, then ”.
This also fixes one bit of text (,,wyłącznika awaryjnego,,), which used two commas on both sides. Signed-off-by: Ahelenia Ziemiańska <[email protected]> --- po/pl.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e8cedfab0..cef1d3101 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4924,15 +4924,15 @@ msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" -msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez „%s”" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" -msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez „%s”" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "Poprawny podpis złożony przez „%s”" #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" @@ -4956,7 +4956,7 @@ msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" -msgstr " wystawca ,,%s''\n" +msgstr " wystawca „%s”\n" #, c-format msgid "Key available at: " @@ -4964,14 +4964,14 @@ msgstr "Klucz dostępny w: " #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" -msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n" +msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć „%s”\n" msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" -msgstr " alias ,,%s''" +msgstr " alias „%s”" #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr ", algorytm klucza " #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został " +"OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik „%s” NIE został " "zweryfikowany!\n" #, c-format @@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n" +msgstr "fstat na „%s” nie powiodło się w %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" @@ -5083,27 +5083,27 @@ msgstr "(dalsze informacje: " #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n" +msgstr "%s:%d: przestarzała opcja „%s”\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" -msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n" +msgstr "w jej miejsce należy użyć „%s%s”\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n" +"OSTRZEŻENIE: „%s” jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n" #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" -"%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n" +"%s:%u: „%s” jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n" #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem " +"OSTRZEŻENIE: „%s%s” jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem " "%s\n" msgid "Uncompressed" @@ -5119,11 +5119,11 @@ msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" -msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" +msgstr "niejednoznaczna opcja „%s”\n" #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" -msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" +msgstr "nieznana opcja „%s”\n" #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" @@ -5132,11 +5132,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" -msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n" +msgstr "nieznany słaby skrót „%s”\n" #, c-format msgid "File '%s' exists. " -msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. " +msgstr "Plik „%s” istnieje. " msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Nadpisać? (t/N) " @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -",,%.*s''\n" +"„%.*s”\n" "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n" "utworzony %s%s.\n" "%s" @@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" -msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG „%s”: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" @@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) " #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" -msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" +msgstr "„%s” nie jest plikiem JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" -msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie można uruchomić powłoki „%s”: %s\n" #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" @@ -5286,11 +5286,11 @@ msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) „%s”: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu „%s”: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" -msgstr " alias ,,%s''\n" +msgstr " alias „%s”\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" @@ -5390,7 +5390,7 @@ msgid "" "question with yes.\n" msgstr "" "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n" -"Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n" +"Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć „tak” na\n" "następne pytanie.\n" msgid "" @@ -5400,7 +5400,7 @@ msgid "" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" -"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" +"możesz odpowiedzieć „tak” na następne pytanie.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) " @@ -5418,12 +5418,12 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "user ID: \"%s\"\n" msgid "checking User ID \"%s\"\n" -msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n" +msgstr "identyfikator użytkownika: „%s”\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" -msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n" +msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n" @@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgid "option %s given but no matching User ID found\n" -msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n" +msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" @@ -5517,18 +5517,18 @@ msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" -msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n" +msgstr "nie można zaszyfrować do „%s”\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" -msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n" +msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n" #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" -msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n" +msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" -msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n" +msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą „-r”)\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktualni odbiorcy:\n" @@ -5556,7 +5556,7 @@ msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" -msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" +msgstr "nieznany domyślny adresat „%s”\n" #, c-format msgid "no valid addressees\n" @@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "brak podpisanych danych\n" #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" -msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" +msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku „%s”\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" @@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" -msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" +msgstr "brak kluczy unieważniających dla „%s”\n" msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:" @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid "" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" -"Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n" +"Certyfikat unieważnienia to rodzaj „wyłącznika awaryjnego” do\n" "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n" "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n" "wycofanie go." @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "" "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n" "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n" "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n" -",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG." +"„--generate-revocation” w podręczniku do GnuPG." msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" @@ -5706,18 +5706,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" -msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n" +msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako „%s.rev”\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" -msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n" +msgstr "klucz prywatny „%s” nie został odnaleziony\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" -msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n" +msgstr "„%s” pasuje do wielu kluczy tajnych:\n" #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" @@ -5907,7 +5907,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" -msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n" +msgstr "podpis %s/%s złożony przez: „%s”\n" #, c-format msgid "" @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" -msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" +msgstr "pominięty „%s”: duplikat\n" #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" @@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" -msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd w „%s”: %s\n" msgid "line too long" msgstr "linia zbyt długa" @@ -5974,11 +5974,11 @@ msgstr "brak wartości zaufania właściciela" #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w „%s”: %s\n" #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" -msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd odczytu w „%s”: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" @@ -5986,11 +5986,11 @@ msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" -msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n" +msgstr "nie można utworzyć blokady dla „%s”\n" #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" -msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n" +msgstr "nie można zablokować „%s”\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" -msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie można dostać się do „%s”: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n" #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" -msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU „%s”: %s\n" #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" @@ -6139,19 +6139,19 @@ msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." -msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s." +msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail „%s” z kluczem %s." #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" -msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!" -msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!" -msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!" +msgstr[0] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczem!" +msgstr[1] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami!" +msgstr[2] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami!" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" -" Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,," -"ask''." +" Ponieważ polityką tego powiązania było „auto”, została zmieniona na „" +"ask”." #, c-format msgid "" @@ -6159,7 +6159,7 @@ msgid "" "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, " -"czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''." +"czy raczej ktoś się podszywa za „%s”." #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" @@ -6179,13 +6179,13 @@ msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" -msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n" -msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n" -msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n" +msgstr[0] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczem:\n" +msgstr[1] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami:\n" +msgstr[2] "Adres e-mail „%s” jest powiązany z %d kluczami:\n" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" -msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n" +msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail „%s”:\n" msgid "this key" msgstr "ten klucz" @@ -6432,7 +6432,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" -msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n" +msgstr "„%s” nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" @@ -6485,11 +6485,11 @@ msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" -msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n" +msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania „%s”\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" -msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n" +msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania „%s”\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" @@ -6497,7 +6497,7 @@ msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" -msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" +msgstr "należy uruchomić gpg z opcją „--check-trustdb”\n" #, c-format msgid "checking the trustdb\n" @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option '%s'\n" msgid "Hint: Do not use option %s\n" -msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" +msgstr "niejednoznaczna opcja „%s”\n" msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie flag diagnostycznych" @@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" -msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n" +msgstr "proszę użyć opcji „--daemon” do uruchomienia programu w tle\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" @@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk" #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" -msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć „%s”: %s\n" #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" @@ -7092,7 +7092,7 @@ msgstr "status certyfikatu jest nieznany" #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" -msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n" +msgstr "proszę upewnić się, że „dirmngr” jest poprawnie zainstalowany\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" @@ -7262,7 +7262,7 @@ msgid "" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n" -",,%s''\n" +"„%s”\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "stworzony %s, wygasa %s.\n" @@ -7313,11 +7313,11 @@ msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu „%.*s”\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu „%s” na pozycji %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" @@ -7329,11 +7329,11 @@ msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy „%.*s”\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy „%s” na pozycji %d\n" #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" @@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n" #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" -msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n" +msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu „%s”: %s\n" #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" @@ -7361,11 +7361,11 @@ msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" -msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n" +msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza „%s” z karty: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" -msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n" +msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu „%s”: %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" @@ -7410,7 +7410,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" -msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" +msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu „%.*s”\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please -- 2.39.2
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Gnupg-devel mailing list [email protected] https://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-devel
