On Apr 22, 2012 1:31 AM, "Tom Davies" <[email protected]> wrote: > I think the sentence needs to be broken-up into 2 but feel free to change it > around to make more sense in Korean and then maybe try giving a rough > translation into English. > > Translations don't have to be word-for-word do they? Different cultures > sometimes have different thought processes so some points might need a > radically different approach. > Thanks Tom. I understand what you said. I just wanted to know whether that sentence is clear or not for most of people. And you're right about translation. I never replace word-for-word, actually I can't because of differences of the way of thinking, writing, and speaking. :)
-- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
