Le 16/03/2021 à 17:29, Jean-Michel COSTE a écrit : > Le 16/03/2021 à 15:26, Patrick Auclair a écrit : >> Bonjour à toutes et à tous, >> Relecture commencée, mais vite stoppée. En effet, dès le départ j'ai >> détecté l'important problème suivant. >> Au cours du processus de traduction, le document a été converti en >> .doc ou .docx, puis reconverti en .odt au final. >> Pour preuve : >> - les styles de listes renommés en WWNum1, 2, ... ; >> - les styles de pages renommés en Converted1 ... etc. >> Ce qui est typique d'un "passage" par ce logiciel propriétaire. >> Pourquoi diantre utiliser celui-ci ? > > Bonjour, > > Merci Patrick.... > > J'avais détecté un certain nombre de ces soucis, mais tenu ma langue, > pour ne pas passer encore une fois pour "le schtroumpf râleur".
lol, pas de souci, pour moi ça fait partie de l'apprentissage des étudiants > > Je m'étonne que l'usage obligatoire de Libre Office n'ait pas été défini > comme un préalable à ce travail... Ça me semblait évident mais j'aurai dû sans doute mieux le préciser. > > Il est dommage qu'il soit nécessaire de reprendre toute la mise en forme > à cause de ça. > > J'ai détecte aussi (il me semble) quelques mots de vocabulaire > inadaptés, relevant visiblement d'une traduction "mot à mot" (d'où ma > demande initiale sur les compétences mathématiques des traducteurs....) > , mais manquant de temps pour tout relire et écrire un rapport, je > laisse aux matheux les éventuelles corrections. Comme je te l'avais répondu, c'est à eux de prendre le temps de ne pas faire du mot à mot. C'est l'expérience du traducteur qui leur viendra avec le temps :) À bientôt Sophie -- Sophie Gautier [email protected] GSM: +33683901545 IRC: sophi Foundation coordinator The Document Foundation -- Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
