Le 16/03/2021 à 17:29, Jean-Michel COSTE a écrit :
> Le 16/03/2021 à 15:26, Patrick Auclair a écrit :
>> Bonjour à toutes et à tous,
>> Relecture commencée, mais vite stoppée. En effet, dès le départ j'ai
>> détecté l'important problème suivant.
>> Au cours du processus de traduction, le document a été converti en
>> .doc ou .docx, puis reconverti en .odt au final.
>> Pour preuve :
>> - les styles de listes renommés en WWNum1, 2, ... ;
>> - les styles de pages renommés en Converted1 ... etc.
>> Ce qui est typique d'un "passage" par ce logiciel propriétaire.
>> Pourquoi diantre utiliser celui-ci ?
> 
> Bonjour,
> 
> Merci Patrick....
> 
> J'avais détecté un certain nombre de ces soucis, mais tenu ma langue,
> pour ne pas passer encore une fois pour "le schtroumpf râleur".

lol, pas de souci, pour moi ça fait partie de l'apprentissage des étudiants
> 
> Je m'étonne que l'usage obligatoire de Libre Office n'ait pas été défini
> comme un préalable à ce travail...

Ça me semblait évident mais j'aurai dû sans doute mieux le préciser.
> 
> Il est dommage qu'il soit nécessaire de reprendre toute la mise en forme
> à cause de ça.
> 
> J'ai détecte aussi (il me semble) quelques mots de vocabulaire
> inadaptés, relevant visiblement d'une traduction "mot à mot" (d'où ma
> demande initiale sur les compétences mathématiques des traducteurs....)
> ,  mais manquant de temps pour tout relire et écrire un rapport, je
> laisse aux matheux les éventuelles corrections.

Comme je te l'avais répondu, c'est à eux de prendre le temps de ne pas
faire du mot à mot. C'est l'expérience du traducteur qui leur viendra
avec le temps :)
À bientôt
Sophie

-- 
Sophie Gautier [email protected]
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Foundation coordinator
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Répondre à