Bonjour à toutes et à tous,
Relecture commencée, mais vite stoppée. En effet, dès le départ j'ai
détecté l'important problème suivant.
Au cours du processus de traduction, le document a été converti en .doc
ou .docx, puis reconverti en .odt au final.
Pour preuve :
- les styles de listes renommés en WWNum1, 2, ... ;
- les styles de pages renommés en Converted1 ... etc.
Ce qui est typique d'un "passage" par ce logiciel propriétaire. Pourquoi
diantre utiliser celui-ci ?
En bref, de très nombreux styles ont été en partie altérés, perdus,
modifiés.
Voir par exemple la page 2, dans le bas, où l'icône a disparu devant
"Remarque".
Le style de paragraphe Heading Note n'est plus lié à aucun style de
numérotation.
Les pieds de page ont également souffert, par exemple sur la page 10/83.
Je me propose donc de remettre tout ceci en ordre, ayant pas mal de
temps libre.
Il faudrait également pouvoir traduire la première et la dernière de
couverture.
Mais, je n'ai pas trouvé de lien permettant d’accéder aux originaux (que
j'espère en SVG ou ODG) réalisés
par Rizal Mutaquin, Drew Jensen et Olivier Hallot.
Je n'ai trouvé que des formats images, et une mention d'Olivier Hallot
indiquant qu'il fallait demander une autorisation (?) pour réaliser une
modification.
Et, je n'ai pas d'accès à Nextcloud.
Où peut-on trouver ces couvertures pour les franciser ?
Enfin, la seconde de couverture me paraît désuète, et non conforme aux
secondes de couverture des autres guides.
Faut-il la changer à votre avis ?
Tout ceci ne mettant absolument pas en cause la qualité de la traduction
et du travail fourni par les étudiants de l'UBO.
Bien cordialement,
Patrick
-------------------------------------------------------------- Lorsque
tu arrives en haut de la montagne, continue de grimper. ;)
--
Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy