Package: isoquery
Version: 1.2-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for isoquery's manpage messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.

-- 
Best regards,
Américo Monteiro
# Translation of isoquery manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2010 The isoquery's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoquery-man 1.2-1\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 03:42+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:1
#, no-wrap
msgid "========\n"
msgstr "========\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:3
#, no-wrap
msgid "isoquery\n"
msgstr "isoquery\n"

#. type: Title -
#: ./isoquery.rst:6
#, no-wrap
msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)\n"
msgstr "Procura e mostra vários códigos ISO (país, linguagem, ...)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:11
#, no-wrap
msgid ""
":Date:            2010-07-31\n"
":Version:         1.2\n"
":Manual section:  1\n"
msgstr ""
":Data:            2010-07-31\n"
":Versão:         1.2\n"
":Secção do manual:  1\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS\n"
msgstr "SINOPSE\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:17
#, no-wrap
msgid "**isoquery** [*options*] [*file*] [*ISO codes*]\n"
msgstr "**isoquery** [*opções*] [*ficheiro*] [*códigos ISO*]\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION\n"
msgstr "DESCRIÇÃO\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:29
msgid ""
"This manual page documents briefly the **isoquery** command.  It can be used "
"to generate a tabular output of the ISO standard codes provided by the "
"package iso-codes.  It parses the XML files and shows all included ISO codes "
"or just matching entries, if specified on the command line.  Moreover, it's "
"possible to get all available translations for the ISO standard."
msgstr ""
"Este manual documenta brevemente o comando **isoquery**. Pode ser usado para "
"gerar uma saída tabular dos códigos standard ISO disponibilizados pelo pacote "
"iso-codes. Analisa os ficheiros XML e mostra todos os códigos ISO incluídos ou "
"apenas as entradas correspondentes, se tal for especificado na linha de "
"comandos. Mais ainda, é possível obter todas as traduções disponíveis para o "
"ISO standard."

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:32
#, no-wrap
msgid "OPTIONS\n"
msgstr "OPÇÕES\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:36
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes ('-'). **isoquery** supports the following options:"
msgstr ""
"Este programa segue a sintaxe de linha de comandos normal do GNU, com as "
"opções longas a começarem com dois traços ('-'). O **isoquery** suporta as "
"seguintes opções:"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:39
#, no-wrap
msgid ""
"-i NUMBER, --iso=NUMBER     The ISO standard to use. Possible values: 639,\n"
"                            639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: "
"3166)\n"
msgstr ""
"-i NUMERO, --iso=NUMERO     O ISO standard a usar. Valores possíveis: 639,\n"
"                            639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (predefinição: "
"3166)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:42
#, no-wrap
msgid ""
"-x FILE, --xmlfile=FILE     Use another XML file with ISO data.\n"
"                            (default: "
"/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n"
msgstr ""
"-x FICHEIRO, --xmlfile=FICHEIRO     Usa outro ficheiro XML com dados ISO.\n"
"                            (predefinição: "
"/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:44
msgid "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use this locale for output."
msgstr "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use este locale para os resultados."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:46
#, no-wrap
msgid "-n, --name                  Name for the supplied codes (default)\n"
msgstr ""
"-n, --name                  Nome para os códigos fornecidos (predefinição)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:49
#, no-wrap
msgid ""
"-o, --official_name         Official name for the supplied codes. This may "
"be\n"
"                            the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n"
msgstr ""
"-o, --official_name         Nome oficial dos códigos fornecidos. Isto pode "
"ser\n"
"                            o mesmo que --name. (Apenas se aplica ao ISO "
"3166)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:52
#, no-wrap
msgid ""
"-c, --common_name           Common name for the supplied codes. This may "
"be\n"
"                            the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n"
msgstr ""
"-c, --common_name           Nome comum dos códigos fornecidos. Isto pode ser\n"
"                            o mesmo que --name. (Apenas se aplica ao ISO "
"3166)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:55
#, no-wrap
msgid ""
"-0, --null                  Separate entries with a NULL character instead\n"
"                            of newline.\n"
msgstr ""
"-0, --null                  Separa as entradas com um caractere NULO em vez "
"de\n"
"                            nova linha.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:57
#, no-wrap
msgid "-h, --help                  Show summary of options.\n"
msgstr "-h, --help                  Mostra o sumário de opções.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:59
#, no-wrap
msgid "-v, --version               Show program version and copyright.\n"
msgstr "-v, --version               Mostra a versão do programa e o copyright.\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:62
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES\n"
msgstr "EXEMPLO\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:68
msgid ""
"If called without any command line options, **isoquery** will put out a "
"table of all ISO 3166 codes. The first three columns contain the alpha-2 "
"code, the alpha-3 code, and the numerical code assigned to the country "
"listed in the fourth column."
msgstr ""
"Se chamado sem nenhumas opções de linha de comandos, o **isoquery** irá "
"escrever uma tabela de todos os códigos ISO 3166. As três primeiras colunas "
"contêm o código alpha-2, o código alpha-3 e o código numérico atribuído ao "
"país listado na quarta coluna."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:70 ./isoquery.rst:80 ./isoquery.rst:92 ./isoquery.rst:105 ./isoquery.rst:115 ./isoquery.rst:129 ./isoquery.rst:140 ./isoquery.rst:152 ./isoquery.rst:162
msgid "::"
msgstr "::"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:75
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery\n"
"  AF      AFG     004     Afghanistan\n"
"  [...]\n"
"  ZW      ZWE     716     Zimbabwe\n"
msgstr ""
"  $ isoquery\n"
"  AF      AFG     004     Afeganistão\n"
"  [...]\n"
"  ZW      ZWE     716     Zimbabwe\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:78
msgid ""
"If you need only some countries, you can specify any of the codes in the "
"first three columns to cut down the output."
msgstr ""
"Se você apenas precisa de alguns países, pode especificar quaisquer dos "
"códigos nas primeiras três colunas e cortar nos resultados."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:85
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery so nor 484\n"
"  SO      SOM     706     Somalia\n"
"  NO      NOR     578     Norway\n"
"  MX      MEX     484     Mexico\n"
msgstr ""
"  $ isoquery so nor 484\n"
"  SO      SOM     706     Somalia\n"
"  NO      NOR     578     Noruega\n"
"  MX      MEX     484     México\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:90
msgid ""
"Should you need the translations of the countries' names, just specify in "
"which locale you'd like to see the output.  Please note that the original "
"English name will be shown if there is no translation available for the "
"specified locale."
msgstr ""
"Se precisar das traduções dos nomes dos países, especifique em que locale "
"deseja ver os resultados. Por favor note que será mostrado o nome original em "
"Inglês se não existir uma tradução disponível para o locale especificado."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:97
#, no-wrap
msgid ""
"    $ isoquery --locale=nl fr de es\n"
"    FR      FRA     250     Frankrijk\n"
"    DE      DEU     276     Duitsland\n"
"    ES      ESP     724     Spanje\n"
msgstr ""
"    $ isoquery --locale=nl fr de es\n"
"    FR      FRA     250     Frankrijk\n"
"    DE      DEU     276     Duitsland\n"
"    ES      ESP     724     Spanje\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:103
msgid ""
"All of the above works for different ISO standards as well, so you can "
"switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the --iso command "
"line option. The columns are country code, subset type (e.g. State, "
"Province, etc.), ISO 3166-2 code, parent, and name. Please note that the "
"fourth column (parent) may be empty."
msgstr ""
"Tudo em cima funciona também para diferentes ISO standards, portanto você pode "
"mudar para o standard ISO 3166-2 mais extensivo usando a opção --iso na linha "
"de comandos. A colunas são código de país, tipo de subconjunto (ex. Estado, "
"Província, etc), código ISO 3166-2, pai e nome. Por favor note que a quarta "
"coluna (pai) pode estar vazia."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:110
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=3166-2\n"
"  AD      Parish  AD-07           Andorra la Vella\n"
"  [...]\n"
"  ZW      Province        ZW-MI           Midlands\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=3166-2\n"
"  AD      Parish  AD-07           Andorra la Vella\n"
"  [...]\n"
"  ZW      Province        ZW-MI           Midlands\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:113
msgid ""
"For ISO 639, the first three columns are the ISO 639 2B code, the ISO 639 2T "
"code and the ISO 639-1 code. The third column may be empty."
msgstr ""
"Para ISO 639, as primeiras três colunas são o código ISO 639 2B, o código ISO "
"639 2T e o código ISO 639-1. A terceira coluna pode estar vazia."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:124
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=639\n"
"  aar     aar     aa      Afar\n"
"  abk     abk     ab      Abkhazian\n"
"  ace     ace             Achinese\n"
"  [...]\n"
"  zun     zun             Zuni\n"
"  zxx     zxx             No linguistic content\n"
"  zza     zza             Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=639\n"
"  aar     aar     aa      Afar\n"
"  abk     abk     ab      Abkhazian\n"
"  ace     ace             Achinese\n"
"  [...]\n"
"  zun     zun             Zuni\n"
"  zxx     zxx             Nenhum conteúdo linguístico\n"
"  zza     zza             Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:127
msgid ""
"You can trim down the results by specifying only some codes. Moreover, the "
"option to get translated names is also available."
msgstr ""
"Você pode 'aparar' os resultados ao especificar apenas alguns códigos. Mais "
"ainda, a opção para obter nomes traduzidos está também disponível."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:134
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n"
"  vie     vie     vi      Vietnamita\n"
"  tib     bod     bo      tibetano\n"
"  kal     kal     kl      Kalaallisut; Greenlandic\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n"
"  vie     vie     vi      Vietnamita\n"
"  tib     bod     bo      tibetano\n"
"  kal     kal     kl      Kalaallisut; Greenlandic\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:138
msgid ""
"If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are id, scope, type, "
"part 1 code, part 2 code, and the language name. Both part 1 and part 2 may "
"be empty."
msgstr ""
"Se deseja usar ISO 639-3, as colunas mostradas são id, scope, tipo, código "
"parte 1, código parte 2 e o nome da linguagem. Ambas parte 1 e parte 2 podem "
"estar vazias."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:146
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
"  aal     I       L                       Afade\n"
"  new     I       L               new     Bhasa, Nepal\n"
"  spa     I       L       es      spa     Spanish\n"
"  guc     I       L                       Wayuu\n"
msgstr ""
"  $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
"  aal     I       L                       Afade\n"
"  new     I       L               new     Bhasa, Nepal\n"
"  spa     I       L       es      spa     Espanhol\n"
"  guc     I       L                       Wayuu\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:150
msgid ""
"You can get selected translations of currency names from the ISO 4217 "
"standard by using the following command. The first two columns are the "
"alpha-3 code and the numerical code assigned to the currency."
msgstr ""
"Você pode obter traduções seleccionadas dos nomes actuais a partir do standard "
"ISO 4217 ao usar o seguinte comando. As primeiras duas colunas são o código "
"alpha-3 e o código numérico atribuído à moeda."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:156
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n"
"  CAD     124     Canadisk dollar\n"
"  JPY     392     Japansk yen\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n"
"  CAD     124     Dólar canadiano\n"
"  JPY     392     Yen japonês\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:160
msgid ""
"If you need to get script names, you can use the ISO 15924 table.  The first "
"two columns are the alpha-4 code and the numerical code assigned to the "
"script."
msgstr ""
"Se precisa de obter nome de script, você pode usar a tabela ISO 15924. As "
"primeiras duas colunas são o código alpha-4 e código numérico atribuído ao "
"script."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:167
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
"  Jpan    413     Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n"
"  Latn    215     Latin\n"
"  Visp    280     Visible Speech\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
"  Jpan    413     Japonês (alias para  Han + Hiragana + Katakana)\n"
"  Latn    215     Latino\n"
"  Visp    280     Discurso Visível\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:170
#, no-wrap
msgid "FILES\n"
msgstr "FICHEIROS\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:173
msgid "By default, the XML files provided by the iso-codes package will be used."
msgstr ""
"Por predefinição, serão usados os ficheiros XML disponibilizados pelo pacote "
"iso-codes."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:180
msgid ""
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*"
msgstr ""
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:183
#, no-wrap
msgid "AUTHOR\n"
msgstr "AUTOR\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:185
msgid "Tobias Quathamer <to...@debian.org>"
msgstr "Tobias Quathamer <to...@debian.org>"


Reply via email to