Package: isoquery Version: 1.2-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for isoquery's manpage messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of isoquery manpage to Portuguese # Copyright (C) 2010 The isoquery's copyright holder # This file is distributed under the same license as the isoquery package. # # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isoquery-man 1.2-1\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-31 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 03:42+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:1 #, no-wrap msgid "========\n" msgstr "========\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:3 #, no-wrap msgid "isoquery\n" msgstr "isoquery\n" #. type: Title - #: ./isoquery.rst:6 #, no-wrap msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)\n" msgstr "Procura e mostra vários códigos ISO (país, linguagem, ...)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:11 #, no-wrap msgid "" ":Date: 2010-07-31\n" ":Version: 1.2\n" ":Manual section: 1\n" msgstr "" ":Data: 2010-07-31\n" ":Versão: 1.2\n" ":Secção do manual: 1\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS\n" msgstr "SINOPSE\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:17 #, no-wrap msgid "**isoquery** [*options*] [*file*] [*ISO codes*]\n" msgstr "**isoquery** [*opções*] [*ficheiro*] [*códigos ISO*]\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION\n" msgstr "DESCRIÇÃO\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:29 msgid "" "This manual page documents briefly the **isoquery** command. It can be used " "to generate a tabular output of the ISO standard codes provided by the " "package iso-codes. It parses the XML files and shows all included ISO codes " "or just matching entries, if specified on the command line. Moreover, it's " "possible to get all available translations for the ISO standard." msgstr "" "Este manual documenta brevemente o comando **isoquery**. Pode ser usado para " "gerar uma saída tabular dos códigos standard ISO disponibilizados pelo pacote " "iso-codes. Analisa os ficheiros XML e mostra todos os códigos ISO incluídos ou " "apenas as entradas correspondentes, se tal for especificado na linha de " "comandos. Mais ainda, é possível obter todas as traduções disponíveis para o " "ISO standard." #. type: Title = #: ./isoquery.rst:32 #, no-wrap msgid "OPTIONS\n" msgstr "OPÇÕES\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:36 msgid "" "This program follows the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes ('-'). **isoquery** supports the following options:" msgstr "" "Este programa segue a sintaxe de linha de comandos normal do GNU, com as " "opções longas a começarem com dois traços ('-'). O **isoquery** suporta as " "seguintes opções:" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:39 #, no-wrap msgid "" "-i NUMBER, --iso=NUMBER The ISO standard to use. Possible values: 639,\n" " 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: " "3166)\n" msgstr "" "-i NUMERO, --iso=NUMERO O ISO standard a usar. Valores possíveis: 639,\n" " 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (predefinição: " "3166)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:42 #, no-wrap msgid "" "-x FILE, --xmlfile=FILE Use another XML file with ISO data.\n" " (default: " "/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n" msgstr "" "-x FICHEIRO, --xmlfile=FICHEIRO Usa outro ficheiro XML com dados ISO.\n" " (predefinição: " "/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:44 msgid "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use this locale for output." msgstr "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use este locale para os resultados." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:46 #, no-wrap msgid "-n, --name Name for the supplied codes (default)\n" msgstr "" "-n, --name Nome para os códigos fornecidos (predefinição)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:49 #, no-wrap msgid "" "-o, --official_name Official name for the supplied codes. This may " "be\n" " the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n" msgstr "" "-o, --official_name Nome oficial dos códigos fornecidos. Isto pode " "ser\n" " o mesmo que --name. (Apenas se aplica ao ISO " "3166)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:52 #, no-wrap msgid "" "-c, --common_name Common name for the supplied codes. This may " "be\n" " the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n" msgstr "" "-c, --common_name Nome comum dos códigos fornecidos. Isto pode ser\n" " o mesmo que --name. (Apenas se aplica ao ISO " "3166)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:55 #, no-wrap msgid "" "-0, --null Separate entries with a NULL character instead\n" " of newline.\n" msgstr "" "-0, --null Separa as entradas com um caractere NULO em vez " "de\n" " nova linha.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:57 #, no-wrap msgid "-h, --help Show summary of options.\n" msgstr "-h, --help Mostra o sumário de opções.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:59 #, no-wrap msgid "-v, --version Show program version and copyright.\n" msgstr "-v, --version Mostra a versão do programa e o copyright.\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:62 #, no-wrap msgid "EXAMPLES\n" msgstr "EXEMPLO\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:68 msgid "" "If called without any command line options, **isoquery** will put out a " "table of all ISO 3166 codes. The first three columns contain the alpha-2 " "code, the alpha-3 code, and the numerical code assigned to the country " "listed in the fourth column." msgstr "" "Se chamado sem nenhumas opções de linha de comandos, o **isoquery** irá " "escrever uma tabela de todos os códigos ISO 3166. As três primeiras colunas " "contêm o código alpha-2, o código alpha-3 e o código numérico atribuído ao " "país listado na quarta coluna." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:70 ./isoquery.rst:80 ./isoquery.rst:92 ./isoquery.rst:105 ./isoquery.rst:115 ./isoquery.rst:129 ./isoquery.rst:140 ./isoquery.rst:152 ./isoquery.rst:162 msgid "::" msgstr "::" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:75 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery\n" " AF AFG 004 Afghanistan\n" " [...]\n" " ZW ZWE 716 Zimbabwe\n" msgstr "" " $ isoquery\n" " AF AFG 004 Afeganistão\n" " [...]\n" " ZW ZWE 716 Zimbabwe\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:78 msgid "" "If you need only some countries, you can specify any of the codes in the " "first three columns to cut down the output." msgstr "" "Se você apenas precisa de alguns países, pode especificar quaisquer dos " "códigos nas primeiras três colunas e cortar nos resultados." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:85 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery so nor 484\n" " SO SOM 706 Somalia\n" " NO NOR 578 Norway\n" " MX MEX 484 Mexico\n" msgstr "" " $ isoquery so nor 484\n" " SO SOM 706 Somalia\n" " NO NOR 578 Noruega\n" " MX MEX 484 México\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:90 msgid "" "Should you need the translations of the countries' names, just specify in " "which locale you'd like to see the output. Please note that the original " "English name will be shown if there is no translation available for the " "specified locale." msgstr "" "Se precisar das traduções dos nomes dos países, especifique em que locale " "deseja ver os resultados. Por favor note que será mostrado o nome original em " "Inglês se não existir uma tradução disponível para o locale especificado." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:97 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --locale=nl fr de es\n" " FR FRA 250 Frankrijk\n" " DE DEU 276 Duitsland\n" " ES ESP 724 Spanje\n" msgstr "" " $ isoquery --locale=nl fr de es\n" " FR FRA 250 Frankrijk\n" " DE DEU 276 Duitsland\n" " ES ESP 724 Spanje\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:103 msgid "" "All of the above works for different ISO standards as well, so you can " "switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the --iso command " "line option. The columns are country code, subset type (e.g. State, " "Province, etc.), ISO 3166-2 code, parent, and name. Please note that the " "fourth column (parent) may be empty." msgstr "" "Tudo em cima funciona também para diferentes ISO standards, portanto você pode " "mudar para o standard ISO 3166-2 mais extensivo usando a opção --iso na linha " "de comandos. A colunas são código de país, tipo de subconjunto (ex. Estado, " "Província, etc), código ISO 3166-2, pai e nome. Por favor note que a quarta " "coluna (pai) pode estar vazia." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:110 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=3166-2\n" " AD Parish AD-07 Andorra la Vella\n" " [...]\n" " ZW Province ZW-MI Midlands\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=3166-2\n" " AD Parish AD-07 Andorra la Vella\n" " [...]\n" " ZW Province ZW-MI Midlands\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:113 msgid "" "For ISO 639, the first three columns are the ISO 639 2B code, the ISO 639 2T " "code and the ISO 639-1 code. The third column may be empty." msgstr "" "Para ISO 639, as primeiras três colunas são o código ISO 639 2B, o código ISO " "639 2T e o código ISO 639-1. A terceira coluna pode estar vazia." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:124 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=639\n" " aar aar aa Afar\n" " abk abk ab Abkhazian\n" " ace ace Achinese\n" " [...]\n" " zun zun Zuni\n" " zxx zxx No linguistic content\n" " zza zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=639\n" " aar aar aa Afar\n" " abk abk ab Abkhazian\n" " ace ace Achinese\n" " [...]\n" " zun zun Zuni\n" " zxx zxx Nenhum conteúdo linguístico\n" " zza zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:127 msgid "" "You can trim down the results by specifying only some codes. Moreover, the " "option to get translated names is also available." msgstr "" "Você pode 'aparar' os resultados ao especificar apenas alguns códigos. Mais " "ainda, a opção para obter nomes traduzidos está também disponível." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:134 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n" " vie vie vi Vietnamita\n" " tib bod bo tibetano\n" " kal kal kl Kalaallisut; Greenlandic\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n" " vie vie vi Vietnamita\n" " tib bod bo tibetano\n" " kal kal kl Kalaallisut; Greenlandic\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:138 msgid "" "If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are id, scope, type, " "part 1 code, part 2 code, and the language name. Both part 1 and part 2 may " "be empty." msgstr "" "Se deseja usar ISO 639-3, as colunas mostradas são id, scope, tipo, código " "parte 1, código parte 2 e o nome da linguagem. Ambas parte 1 e parte 2 podem " "estar vazias." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:146 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n" " aal I L Afade\n" " new I L new Bhasa, Nepal\n" " spa I L es spa Spanish\n" " guc I L Wayuu\n" msgstr "" " $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n" " aal I L Afade\n" " new I L new Bhasa, Nepal\n" " spa I L es spa Espanhol\n" " guc I L Wayuu\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:150 msgid "" "You can get selected translations of currency names from the ISO 4217 " "standard by using the following command. The first two columns are the " "alpha-3 code and the numerical code assigned to the currency." msgstr "" "Você pode obter traduções seleccionadas dos nomes actuais a partir do standard " "ISO 4217 ao usar o seguinte comando. As primeiras duas colunas são o código " "alpha-3 e o código numérico atribuído à moeda." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:156 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n" " CAD 124 Canadisk dollar\n" " JPY 392 Japansk yen\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n" " CAD 124 Dólar canadiano\n" " JPY 392 Yen japonês\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:160 msgid "" "If you need to get script names, you can use the ISO 15924 table. The first " "two columns are the alpha-4 code and the numerical code assigned to the " "script." msgstr "" "Se precisa de obter nome de script, você pode usar a tabela ISO 15924. As " "primeiras duas colunas são o código alpha-4 e código numérico atribuído ao " "script." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:167 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n" " Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n" " Latn 215 Latin\n" " Visp 280 Visible Speech\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n" " Jpan 413 Japonês (alias para Han + Hiragana + Katakana)\n" " Latn 215 Latino\n" " Visp 280 Discurso Visível\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:170 #, no-wrap msgid "FILES\n" msgstr "FICHEIROS\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:173 msgid "By default, the XML files provided by the iso-codes package will be used." msgstr "" "Por predefinição, serão usados os ficheiros XML disponibilizados pelo pacote " "iso-codes." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:180 msgid "" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*" msgstr "" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:183 #, no-wrap msgid "AUTHOR\n" msgstr "AUTOR\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:185 msgid "Tobias Quathamer <to...@debian.org>" msgstr "Tobias Quathamer <to...@debian.org>"