Hello Marc, please find the updated programme translation of adduser attached. Please store it as de.po in the tree before the next upload.
Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of adduser # Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>, 2000. # Copyright © Dr. Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2006, 2010, 2017, 2022. # Copyright © Dr. Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023, 2025. # This file is distributed under the same license as the adduser package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.130\n" "Report-Msgid-Bugs-To: addu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 18:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: adduser:217 msgid "Only root may add a user or group to the system." msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen." #: adduser:260 deluser:198 msgid "No options allowed after names." msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt." #: adduser:269 deluser:206 msgid "Only one or two names allowed." msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt." #: adduser:276 msgid "Specify only one name in this mode." msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an." #: adduser:280 msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation." msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion." #: adduser:312 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive." msgstr "" "Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus." #: adduser:395 msgid "The home dir must be an absolute path." msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein." #: adduser:437 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting." msgstr "" "Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende." #: adduser:443 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group." msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe." #: adduser:446 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting." msgstr "" "Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende." #: adduser:451 adduser:491 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use." msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet." #: adduser:462 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)." msgstr "" "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)." #: adduser:464 adduser:510 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created." msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt." #: adduser:470 adduser:515 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..." msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …" #: adduser:487 adduser:1221 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists." msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits." #: adduser:508 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)." msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID)." #: adduser:532 deluser:287 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht." #: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist." msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht." #: adduser:541 adduser:1005 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'." msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«." #: adduser:545 adduser:1011 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..." msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …" #: adduser:563 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting." msgstr "" "Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. " "Programmende." #: adduser:567 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting." msgstr "" "Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende." #: adduser:571 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n" #: adduser:585 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)." msgstr "" "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)." #: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created." msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt." #: adduser:601 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." msgstr "" "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." #: adduser:612 msgid "Neither ingroup option nor gid given." msgstr "Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben." #: adduser:624 msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset." msgstr "" "Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben und make_group_also ist " "nicht gesetzt." #: adduser:628 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..." msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …" #: adduser:632 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..." msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …" #: adduser:643 adduser:889 #, perl-format msgid "The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n" #: adduser:646 adduser:892 #, perl-format msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht " "zugegriffen werden: %s\n" #: adduser:650 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..." msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …" #: adduser:703 msgid "" "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error." msgstr "" "Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. " "Dies ist ein Fehler." #: adduser:794 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ..." msgstr "Lege Benutzer »%s« an …" #: adduser:817 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." msgstr "" "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID)." #: adduser:823 msgid "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary " "group!" msgstr "" "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt " "eine primäre Gruppe!" #: adduser:863 msgid "Internal error interpreting parameter combination" msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination" #: adduser:874 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ..." msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …" #: adduser:877 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..." msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …" #: adduser:880 #, perl-format msgid "new group '%s' created with GID %d" msgstr "neue Gruppe »%s« mit GID %d erstellt" #: adduser:899 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..." msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …" #: adduser:936 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: adduser:938 msgid "invalid combination of options" msgstr "Ungültige Kombination von Optionen" #: adduser:940 msgid "unexpected failure, nothing done" msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert" #: adduser:942 msgid "unexpected failure, passwd file missing" msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt" #: adduser:944 msgid "passwd file busy, try again" msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut" #: adduser:946 msgid "invalid argument to option" msgstr "Ungültiges Argument zur Option" #: adduser:948 msgid "wrong password given or password retyped incorrectly" msgstr "falsches Passwort angegeben oder inkorrekt erneut eingegeben" #: adduser:950 #, perl-format msgid "unexpected return code %s given from passwd" msgstr "passwd gab einen unerwarteten Rückgabe-Code %s zurück" #: adduser:957 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] " #: adduser:983 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] " #: adduser:997 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..." msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …" #: adduser:1021 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..." msgstr "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …" #: adduser:1059 #, perl-format msgid "Not creating `%s'." msgstr "Erstelle »%s« nicht." #: adduser:1061 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s' as requested." msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht wie erbeten." #: adduser:1063 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory." msgstr "" "Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht " "verändert." #: adduser:1069 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating." msgstr "" "Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade " "anlegen." #: adduser:1072 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ..." msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …" #: adduser:1075 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s." msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s." #: adduser:1089 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ..." msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …" #: adduser:1092 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s" msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s" #: adduser:1203 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer." #: adduser:1212 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists." msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits." #: adduser:1225 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use." msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet." #: adduser:1235 #, perl-format msgid "No group with GID %d found." msgstr "Keine Gruppe mit GID %d gefunden." #: adduser:1304 #, perl-format msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink." msgstr "%s/%s ist weder ein Verzeichnis, eine Datei noch ein Symlink." #: adduser:1337 msgid "" "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n" " resemble numbers or negative numbers are not allowed." msgstr "" "Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n" " Benutzernamen, die Zahlen oder negativen Zahlen ähneln, nicht erlaubt." #: adduser:1345 msgid "Usernames must not be a single or a double period." msgstr "Benutzernamen dürfen kein einzelner oder doppelter Punkt sein." #: adduser:1352 msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length." msgstr "Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein." #: adduser:1359 msgid "" "To avoid problems, the username must not start with a\n" " dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n" " following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n" " including spaces, tabs, and newlines." msgstr "" "Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem Bindestrich,\n" " Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n" " folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, Schrägstrich\n" " oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n" " Tabulator und Zeilenumbruch." #: adduser:1374 msgid "" "To avoid problems, the username should consist only of\n" " letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n" " not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n" " compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n" " at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' " "option\n" " to bypass this restriction.)" msgstr "" "Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n" " Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n" " Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich anfangen\n" " (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur Kompatibilität\n" " mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n" " Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n" " »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen." #: adduser:1384 msgid "Allowing use of questionable username." msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt." #: adduser:1386 #, perl-format msgid "" "Please enter a username matching the regular expression\n" " configured via the %s configuration variable. Use the\n" " `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n" " %s in configuration." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n" " Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n" " festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-names«,\n" " um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n" " Sie %s in der Konfiguration." #: adduser:1415 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n" #: adduser:1438 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ..." msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …" #: adduser:1462 #, perl-format msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..." msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …" #: adduser:1504 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ..." msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …" #: adduser:1508 deluser:432 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ..." msgstr "Entferne Benutzer »%s« …" #: adduser:1512 deluser:474 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ..." msgstr "Entferne Gruppe »%s« …" #: adduser:1522 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s." msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen." #: adduser:1528 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser Version %s\n" "\n" #: adduser:1529 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" "\n" "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" msgstr "" "Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n" "\n" "Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" #: adduser:1535 deluser:534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n" "der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es " "Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "implizite\n" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License\n" "(/usr/share/common-licenses/GPL).\n" #: adduser:1549 msgid "" "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n" " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n" " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n" " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " user\n" " Add a regular user\n" "\n" "adduser --system\n" " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n" " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " user\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" "addgroup\n" " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system\n" " [--gid id]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " group\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" msgstr "" "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n" " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" " [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n" " [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n" " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " Benutzer\n" " Fügt einen regulären Benutzer hinzu\n" "\n" "adduser --system\n" " [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n" " [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n" " [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " Benutzer\n" " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" "\n" "adduser --group\n" " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " Gruppe\n" "addgroup\n" " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " Gruppe\n" " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" "\n" "addgroup --system\n" " [--gid Kennung]\n" " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" " Gruppe\n" " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" "\n" "adduser BENUTZER GRUPPE\n" " Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n" #: deluser:162 msgid "Only root may remove a user or group from the system." msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen." #: deluser:236 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run " "apt-get install perl." msgstr "" "Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu " "können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun, " "führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus." #: deluser:277 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting." msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende." #: deluser:281 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting." msgstr "" "Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n" "Programmende." # FIXME Missing final full stop. #: deluser:293 msgid "" "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this " "is never required as it may render the whole system unusable. If you really " "want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now " "without having performed any action" msgstr "" "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das Konto von root (uid 0) zu löschen. " "Normalerweise ist das niemals notwendig, da dadurch das gesamte System " "unbenutzbar werden könnte. Falls Sie das wirklich machen möchten, rufen Sie " "deluser mit dem Parameter --no-preserve-root auf. Die Verarbeitung wird hier " "ohne Aktion beendet." #: deluser:305 msgid "remove_home or remove_all_files beginning" msgstr "remove_home oder remove_all_files fängt an" #: deluser:306 msgid "Looking for files to backup/remove ..." msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …" #: deluser:311 #, perl-format msgid "failed to open /proc/mounts: %s" msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s" #: deluser:324 #, perl-format msgid "failed to close /proc/mounts: %s" msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s" #: deluser:354 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point." msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist." #: deluser:361 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s." msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt." #: deluser:376 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s" msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden" #: deluser:385 #, perl-format msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..." msgstr "Die %d zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …" #: deluser:408 msgid "Removing files ..." msgstr "Dateien werden gelöscht …" #: deluser:417 msgid "Removing crontab ..." msgstr "Entferne crontab …" #: deluser:424 deluser:427 #, perl-format msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required." msgstr "" "»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. Das " "Paket »cron« wird benötigt." #: deluser:457 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen." msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl: %s. Das sollte nicht passieren." #: deluser:463 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting." msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende." #: deluser:467 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!" msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!" #: deluser:486 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n" #: deluser:490 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n" # FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary group membership. Exiting. #: deluser:494 msgid "You may not remove the user from their primary group." msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen." #: deluser:512 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'." msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«." #: deluser:516 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..." msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …" #: deluser:527 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser Version %s\n" "\n" #: deluser:528 msgid "" "Removes users and groups from the system.\n" "\n" "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" msgstr "" "Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n" "\n" "Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n" "\n" #: deluser:548 msgid "" "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n" " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n" " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n" "\n" " remove a regular user from the system\n" "\n" "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] group\n" "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] group\n" " remove a group from the system\n" "\n" "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n" " remove the user from a group\n" msgstr "" "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n" " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n" " [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n" "\n" " entfernt einen regulären Benutzer aus dem System\n" "\n" "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] Gruppe\n" "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n" " [--verbose] [--debug] Gruppe\n" " entfernt eine Gruppe aus dem System\n" "\n" "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n" " entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n" #: deluser:594 deluser:604 #, perl-format msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip." msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip." #: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Konnte ein Programm mit Namen »%s« nicht im $PATH finden.\n" #: AdduserCommon.pm:170 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults." msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte." # FIXME cannot → Cannot #: AdduserCommon.pm:176 #, perl-format msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: »%s«\n" #: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d." msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten." #: AdduserCommon.pm:191 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d." msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d." #: AdduserCommon.pm:224 #, perl-format msgid "Cannot read directory `%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen." #: AdduserCommon.pm:239 #, perl-format msgid "`%s' does not exist." msgstr "»%s« existiert nicht." #: AdduserCommon.pm:244 #, perl-format msgid "Cannot open pool file %s: `%s'" msgstr "Pooldatei %s konnte nicht geöffnet werden: »%s«" #: AdduserCommon.pm:299 #, perl-format msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'." msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«." #: AdduserCommon.pm:303 #, perl-format msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d." msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d." #: AdduserCommon.pm:307 #, perl-format msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d." msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d." # FIXME Continueing. → Continuing. #: AdduserCommon.pm:345 #, perl-format msgid "" "`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. " "Continueing." msgstr "" "»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab, aber --allow-all-names ist " "angegeben. Fahre fort." #: AdduserCommon.pm:348 #, perl-format msgid "" "`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a " "bug report." msgstr "" "»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab. Dies ist ein Fehler in Adduser. " "Bitte reichen Sie einen Fehlerbericht ein." #: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting." msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende." #: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting." msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende." #: AdduserCommon.pm:381 #, perl-format msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing." msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort." #: AdduserCommon.pm:383 #, perl-format msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing." msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort." #: AdduserCommon.pm:385 #, perl-format msgid "`%s' failed with status %d. Continuing." msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort." #: AdduserCommon.pm:427 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH." msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden." #: AdduserCommon.pm:504 #, perl-format msgid "could not open lock file %s!" msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht öffnen!" #: AdduserCommon.pm:510 msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!" msgstr "" "Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze " "erneut!" #: AdduserCommon.pm:513 msgid "Waiting for lock to become available..." msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …" #: AdduserCommon.pm:520 #, perl-format msgid "could not seek - %s!" msgstr "Konnte nicht suchen - %s!" #: AdduserCommon.pm:529 msgid "could not find lock file!" msgstr "Konnte Sperrdatei nicht finden!" #: AdduserCommon.pm:534 #, perl-format msgid "could not unlock file %s: %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht entsperren: %s" #: AdduserCommon.pm:539 #, perl-format msgid "could not close lock file %s: %s" msgstr "Konnte Sperrdatei nicht schließen %s: %s" #: AdduserLogging.pm:158 #, perl-format msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n" msgstr "" "Protokollierung in Syslog schlug fehl: Befehlszeile %s lieferte Fehler: %s\n" #, perl-format #~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting." #~ msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende." #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interner Fehler" #, perl-format #~ msgid "Not creating home directory `%s'." #~ msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht." #, perl-format #~ msgid "The UID %d is already in use." #~ msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet." #, perl-format #~ msgid "The GID %d does not exist." #~ msgstr "Die GID %d existiert nicht." #~ msgid "" #~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n" #~ " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n" #~ " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n" #~ " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" #~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" #~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" #~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " user\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system\n" #~ " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n" #~ " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-" #~ "home]\n" #~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " user\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group\n" #~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" #~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " group\n" #~ "addgroup\n" #~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n" #~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " group\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system\n" #~ " [--gid id]\n" #~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " group\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n" #~ " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" #~ " [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n" #~ " [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n" #~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n" #~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n" #~ " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " Benutzer\n" #~ " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --system\n" #~ " [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n" #~ " [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n" #~ " [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--" #~ "debug]\n" #~ " Benutzer\n" #~ " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --group\n" #~ " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" #~ " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " Gruppe\n" #~ "addgroup\n" #~ " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n" #~ " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " Gruppe\n" #~ " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system\n" #~ " [--gid Kennung]\n" #~ " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n" #~ " Gruppe\n" #~ " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n" #~ " Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n" #~ msgid "Enter a group name to remove: " #~ msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: " #~ msgid "Enter a user name to remove: " #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: " #, perl-format #~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..." #~ msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …" #, perl-format #~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen." #~ msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #, perl-format #~ msgid "Stopped: %s" #~ msgstr "Beendet: %s" #~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen." #~ msgid "" #~ "Usually this is never required as it may render the whole system " #~ "unusable\n" #~ msgstr "" #~ "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System " #~ "unbrauchbar werden kann.\n" #~ msgid "" #~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-" #~ "preserve-root auf.\n" #~ msgid "Stopping now without having performed any action" #~ msgstr "Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben." #, perl-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, perl-format #~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." #~ msgstr "" #~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #~| msgid "" #~| "Adds a user or group to the system.\n" #~| " \n" #~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" #~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" #~| " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "Adds a user or group to the system.\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" #~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" #~ " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" #~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" #~ " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" #~ "\n" #~| msgid "" #~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~| "ID]\n" #~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" #~| " Add a normal user\n" #~| "\n" #~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~| "ID]\n" #~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~| "password]\n" #~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" #~| " Add a system user\n" #~| "\n" #~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" #~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n" #~| " Add a user group\n" #~| "\n" #~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" #~| " Add a system group\n" #~| "\n" #~| "adduser USER GROUP\n" #~| " Add an existing user to an existing group\n" #~| "\n" #~| "general options:\n" #~| " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~| " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~| " NAME_REGEX configuration variable\n" #~| " --help | -h usage message\n" #~| " --version | -v version number and copyright\n" #~| " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" #~ " Add a normal user\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" #~ " Add a system user\n" #~ "\n" #~ "adduser --group GROUP\n" #~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n" #~ " Add a user group\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n" #~ " Add a system group\n" #~ "\n" #~ "adduser USER GROUP\n" #~ " Add an existing user to an existing group\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n" #~ " NAME_REGEX configuration variable\n" #~ " -q, --quiet don't give process information to stdout\n" #~ " -d, --debug be more verbose during execution\n" #~ " -h, --help usage message\n" #~ " -v, --version version number and copyright\n" #~ " -c FILE, --conf=FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" #~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " #~ "ID]\n" #~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n" #~ " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " #~ "ID]\n" #~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" #~ "password]\n" #~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n" #~ " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser --group GRUPPE\n" #~ "addgroup [--gid=GID] GRUPPE\n" #~ " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "addgroup --system [--gid=GID] GRUPPE\n" #~ " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n" #~ " Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n" #~ "\n" #~ "Allgemeine Optionen:\n" #~ " --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem " #~ "regulären\n" #~ " Ausdruck der Konfigurationsvariablen " #~ "NAME_REGEX\n" #~ " entsprechen\n" #~ " -q, --quiet Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" #~ " -d, --debug zusätzliche Informationen anzeigen\n" #~ " -h, --help Hilfstext zur Verwendung\n" #~ " -v, --version Versionsnummer und Copyright\n" #~ " -c DATEI, --conf=DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" #~ "\n" #, perl-format #~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n" #~ "%s\n" #, perl-format #~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s" #~ msgstr "" #~ "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n" #~ "%s\n" #, perl-format #~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!" #~ msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!" #~ msgid "Removes users and groups from the system." #~ msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n" #~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser basiert auf adduser von Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n" #~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> und Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" #~ "\n" #~| msgid "" #~| "deluser USER\n" #~| " remove a normal user from the system\n" #~| " example: deluser mike\n" #~| "\n" #~| " --remove-home remove the users home directory and mail " #~| "spool\n" #~| " --remove-all-files remove all files owned by user\n" #~| " --backup backup files before removing.\n" #~| " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" #~| " Default is the current directory.\n" #~| " --system only remove if system user\n" #~| "\n" #~| "delgroup GROUP\n" #~| "deluser --group GROUP\n" #~| " remove a group from the system\n" #~| " example: deluser --group students\n" #~| "\n" #~| " --system only remove if system group\n" #~| " --only-if-empty only remove if no members left\n" #~| "\n" #~| "deluser USER GROUP\n" #~| " remove the user from a group\n" #~| " example: deluser mike students\n" #~| "\n" #~| "general options:\n" #~| " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" #~| " --help | -h usage message\n" #~| " --version | -v version number and copyright\n" #~| " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "deluser USER\n" #~ " remove a normal user from the system\n" #~ " example: deluser mike\n" #~ "\n" #~ " --remove-home remove the users home directory and mail " #~ "spool\n" #~ " --remove-all-files remove all files owned by user\n" #~ " --backup backup files before removing.\n" #~ " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" #~ " Default is the current directory.\n" #~ " --system only remove if system user\n" #~ "\n" #~ "delgroup GROUP\n" #~ "deluser --group GROUP\n" #~ " remove a group from the system\n" #~ " example: deluser --group students\n" #~ "\n" #~ " --system only remove if system group\n" #~ " --only-if-empty only remove if no members left\n" #~ "\n" #~ "deluser USER GROUP\n" #~ " remove the user from a group\n" #~ " example: deluser mike students\n" #~ "\n" #~ "general options:\n" #~ " -q, --quiet don't give process information to stdout\n" #~ " -d, --debug be more verbose\n" #~ " -h, --help usage message\n" #~ " -v, --version version number and copyright\n" #~ " -c FILE, --conf=FILE use FILE as configuration file\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser BENUTZER\n" #~ " Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n" #~ " Beispiel: deluser mike\n" #~ "\n" #~ " --remove-home Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool " #~ "des\n" #~ " Benutzers\n" #~ " --remove-all-files Entfernt alle Dateien des Benutzers\n" #~ " --backup\t\t Dateien vor dem Löschen sichern.\n" #~ " --backup-to <VERZ> Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n" #~ " Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n" #~ " --system Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n" #~ "\n" #~ "delgroup GRUPPE\n" #~ "deluser --group GRUPPE\n" #~ " Entfernt eine Gruppe vom System\n" #~ " Beispiel: deluser --group students\n" #~ "\n" #~ " --system Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n" #~ " --only-if-empty Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n" #~ "\n" #~ "deluser BENUTZER GRUPPE\n" #~ " Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n" #~ " Beispiel: deluser mike students\n" #~ "\n" #~ "Allgemeine Optionen:\n" #~ " -q, --quiet Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" #~ " -d, --debug zusätzliche Informationen anzeigen\n" #~ " -h, --help Hilfstext zur Verwendung\n" #~ " -v, --version Versionsnummer und Copyright\n" #~ " -c DATEI, --conf DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" #~ "\n" #, perl-format #~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting." #~ msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende."
signature.asc
Description: PGP signature