Hello Marc,
please find the updated programme translation of adduser attached.
Please store it as de.po in the tree before the next upload.

Thanks!

Greetings

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of adduser
# Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>, 2000.
# Copyright © Dr. Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2006, 2010, 2017, 2022.
# Copyright © Dr. Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023, 2025.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.130\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: addu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: adduser:217
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen."

#: adduser:260 deluser:198
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt."

#: adduser:269 deluser:206
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt."

#: adduser:276
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an."

#: adduser:280
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion."

#: adduser:312
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus."

#: adduser:395
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein."

#: adduser:437
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende."

#: adduser:443
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe."

#: adduser:446
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende."

#: adduser:451 adduser:491
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet."

#: adduser:462
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."

#: adduser:464 adduser:510
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:470 adduser:515
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:487 adduser:1221
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits."

#: adduser:508
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID)."

#: adduser:532 deluser:287
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht."

#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht."

#: adduser:541 adduser:1005
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: adduser:545 adduser:1011
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …"

#: adduser:563
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. "
"Programmende."

#: adduser:567
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende."

#: adduser:571
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

#: adduser:585
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:601
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."

#: adduser:612
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben."

#: adduser:624
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben und make_group_also ist "
"nicht gesetzt."

#: adduser:628
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …"

#: adduser:632
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:643 adduser:889
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr ""
"Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"

#: adduser:646 adduser:892
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht "
"zugegriffen werden: %s\n"

#: adduser:650
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …"

#: adduser:703
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. "
"Dies ist ein Fehler."

#: adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Lege Benutzer »%s« an …"

#: adduser:817
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID)."

#: adduser:823
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt "
"eine primäre Gruppe!"

#: adduser:863
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination"

#: adduser:874
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:877
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …"

#: adduser:880
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "neue Gruppe »%s« mit GID %d erstellt"

#: adduser:899
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:936
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: adduser:938
msgid "invalid combination of options"
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen"

#: adduser:940
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert"

#: adduser:942
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt"

#: adduser:944
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut"

#: adduser:946
msgid "invalid argument to option"
msgstr "Ungültiges Argument zur Option"

#: adduser:948
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "falsches Passwort angegeben oder inkorrekt erneut eingegeben"

#: adduser:950
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "passwd gab einen unerwarteten Rückgabe-Code %s zurück"

#: adduser:957
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "

#: adduser:983
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "

#: adduser:997
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …"

#: adduser:1021
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …"

#: adduser:1059
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Erstelle »%s« nicht."

#: adduser:1061
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht wie erbeten."

#: adduser:1063
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht "
"verändert."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
"anlegen."

#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …"

#: adduser:1075
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s."

#: adduser:1089
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …"

#: adduser:1092
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s"

#: adduser:1203
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer."

#: adduser:1212
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits."

#: adduser:1225
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet."

#: adduser:1235
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Keine Gruppe mit GID %d gefunden."

#: adduser:1304
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr "%s/%s ist weder ein Verzeichnis, eine Datei noch ein Symlink."

#: adduser:1337
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n"
"            Benutzernamen, die Zahlen oder negativen Zahlen ähneln, nicht 
erlaubt."

#: adduser:1345
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Benutzernamen dürfen kein einzelner oder doppelter Punkt sein."

#: adduser:1352
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein."

#: adduser:1359
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
"            including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem Bindestrich,\n"
"            Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n"
"            folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, Schrägstrich\n"
"            oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n"
"            Tabulator und Zeilenumbruch."

#: adduser:1374
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
"            to bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
"            Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n"
"            Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich anfangen\n"
"            (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur Kompatibilität\n"
"            mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n"
"            Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n"
"            »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen."

#: adduser:1384
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt."

#: adduser:1386
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
"            %s in configuration."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n"
"            Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n"
"            festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-names«,\n"
"            um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n"
"            Sie %s in der Konfiguration."

#: adduser:1415
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: adduser:1438
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1462
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1504
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …"

#: adduser:1508 deluser:432
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« …"

#: adduser:1512 deluser:474
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Entferne Gruppe »%s« …"

#: adduser:1522
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen."

#: adduser:1528
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser Version %s\n"
"\n"

#: adduser:1529
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: adduser:1535 deluser:534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
"Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite\n"
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License\n"
"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"

#: adduser:1549
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
"        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"    Fügt einen regulären Benutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
"        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
"        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"addgroup\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
"\n"
"adduser BENUTZER GRUPPE\n"
"   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#: deluser:162
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen."

#: deluser:236
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu "
"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun, "
"führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus."

#: deluser:277
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende."

#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
"Programmende."

# FIXME Missing final full stop.
#: deluser:293
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
"WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das Konto von root (uid 0) zu löschen. "
"Normalerweise ist das niemals notwendig, da dadurch das gesamte System "
"unbenutzbar werden könnte. Falls Sie das wirklich machen möchten, rufen Sie "
"deluser mit dem Parameter --no-preserve-root auf. Die Verarbeitung wird hier "
"ohne Aktion beendet."

#: deluser:305
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home oder remove_all_files fängt an"

#: deluser:306
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …"

#: deluser:311
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s"

#: deluser:324
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s"

#: deluser:354
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist."

#: deluser:361
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt."

#: deluser:376
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden"

#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "Die %d zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#: deluser:408
msgid "Removing files ..."
msgstr "Dateien werden gelöscht …"

#: deluser:417
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Entferne crontab …"

#: deluser:424 deluser:427
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. Das "
"Paket »cron« wird benötigt."

#: deluser:457
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl: %s. Das sollte nicht passieren."

#: deluser:463
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende."

#: deluser:467
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!"

#: deluser:486
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"

#: deluser:490
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"

# FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary 
group membership. Exiting.
#: deluser:494
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen."

#: deluser:512
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: deluser:516
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …"

#: deluser:527
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Version %s\n"
"\n"

#: deluser:528
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: deluser:548
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n"
"\n"
"  entfernt einen regulären Benutzer aus dem System\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"  entfernt eine Gruppe aus dem System\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n"
"  entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"


#: deluser:594 deluser:604
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip."

#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Konnte ein Programm mit Namen »%s« nicht im $PATH finden.\n"

#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte."

# FIXME cannot → Cannot
#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: »%s«\n"

#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten."

#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen."

#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "»%s« existiert nicht."

#: AdduserCommon.pm:244
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Pooldatei %s konnte nicht geöffnet werden: »%s«"

#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«."

#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d."

# FIXME Continueing. → Continuing.
#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab, aber --allow-all-names ist "
"angegeben. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab. Dies ist ein Fehler in Adduser. "
"Bitte reichen Sie einen Fehlerbericht ein."

#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden."

#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht öffnen!"

#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze "
"erneut!"

#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …"

#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "Konnte nicht suchen - %s!"

#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht finden!"

#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht entsperren: %s"

#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht schließen %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:158
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
"Protokollierung in Syslog schlug fehl: Befehlszeile %s lieferte Fehler: %s\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "Die GID %d existiert nicht."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
#~ "        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "    Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
#~ "        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--"
#~ "debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren."


#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."

#, perl-format
#~ msgid "Stopped: %s"
#~ msgstr "Beendet: %s"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
#~ "unbrauchbar werden kann.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-"
#~ "preserve-root auf.\n"

#~ msgid "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr "Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben."

#, perl-format
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| "  \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~| "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| "   Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#~| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  --force-badname       allow usernames which do not match the\n"
#~ "                        NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose during execution\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GRUPPE\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  --force-badname         Benutzernamen erlauben, die nicht dem "
#~ "regulären\n"
#~ "                          Ausdruck der Konfigurationsvariablen "
#~ "NAME_REGEX\n"
#~ "                          entsprechen\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf=DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!"
#~ msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!"

#~ msgid "Removes users and groups from the system."
#~ msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser basiert auf adduser von Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> und Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| "  remove a normal user from the system\n"
#~| "  example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~| "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~| "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~| "                            Default is the current directory.\n"
#~| "  --system                  only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| "  remove a group from the system\n"
#~| "  example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| "  --system                  only remove if system group\n"
#~| "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| "  remove the user from a group\n"
#~| "  example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "  example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~ "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~ "                            Default is the current directory.\n"
#~ "  --system                  only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "  example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  only remove if system group\n"
#~ "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ "  example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser BENUTZER\n"
#~ "  Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool "
#~ "des\n"
#~ "                            Benutzers\n"
#~ "  --remove-all-files        Entfernt alle Dateien des Benutzers\n"
#~ "  --backup\t\t    Dateien vor dem Löschen sichern.\n"
#~ "  --backup-to <VERZ>        Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n"
#~ "                            Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPPE\n"
#~ "deluser --group GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt eine Gruppe vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n"
#~ "  --only-if-empty           Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n"
#~ "\n"
#~ "deluser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting."
#~ msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to