Is there any objection to the following suggestion I received privatelyÂ?
If there is none, I guess that the change should be commited as a fix to bug 218232. PSÂ: I hope I don't break encodings...this mail looks nice in my own Emacs and the characters definitely look Chinese....but of course, given my ignorance in your language, I can't read them. ----- Forwarded message from "yf.kuo" <[EMAIL PROTECTED]> ----- Date: Wed, 12 Jan 2005 07:48:17 +0800 From: "yf.kuo" <[EMAIL PROTECTED]> To: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: APT translation to zh_TW "æè " is close to "contact" or "touch". My opinnion is "Hit" translation should be "ææ" Christian Perrier æå: >Hello to all users and contributors from the zh8TW localisations in >Debian, > >I hope I'm hitting the correct door for getting an answer. > >If you look at http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=218232 >you'll find that the bug reporter mentions he finds the current >translation of "Hit" in APT quite strange. > >>From his words: > > > >>apt-get translates the word "Hit" as "????" (touch, contact, etc.). >>This is a very strange translation for the meaning of "Hit" used >>by apt-get (that the item in its cache is up-to-date). >> >> > >Matt Zimmerman, the package maintainer, requested him to suggest >another translation bug got no answer. > >So, would you consider the following appropriate or not: > >#: cmdline/acqprogress.cc:55 >msgid "Hit " >msgstr "æè " > >Moreover, I'm currently beginning to assist Matt in maintaining >translations for APT, just like I'm doing for several other package >maintainers as some of you may be aware. > >Would it be possible that someone completes the attached partial >translation and send it as a bug report against the "apt" package? > >But, don't wait for it for giving me your answer about the translation >of "Hit". > >Please take care of keeping all addresses CC'ed to your answers as I'm >not subscribed to the list and, anyway, it is important that answers >go into the Bug Tracking System. > >Many thanks in advance. > > > ----- End forwarded message ----- --