Ya Takeda-san,

You may wish to consider installing Cygwin package po4a https://po4a.org/ which does the same job under Cygwin.

See https://po4a.org/man/ or after installation read po4a(7) and po4a(1p):

msguntypot (1p)      - update PO files when a typo is fixed in POT file
po4a (1p)            - update both the PO files and translated documents in one 
shot
po4a (7)             - framework to translate documentation and other materials
po4a-display-man (1) - display a translated man page according to a PO
po4a-display-pod (1) - display of a translated POD file according to a PO
po4a-gettextize (1p) - convert an original file (and its translation) to a PO 
file
po4a-normalize (1p) - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and writing it back
po4a-translate (1p)  - convert a PO file back to documentation format
po4a-updatepo (1p)   - update the translation (in PO format) of documentation

[Don't forget the blank space after '-- ' in your signature to allow stripping.]

Best wishes.

On 2024-10-26 22:33, 武田洋幸 via Cygwin-apps wrote:
Sorry for the late submission. This is a patch from the latest repository.

I also wanted to create the po/ja/res/po files,
so I installed the Translate Toolkit on Ubuntu in WSL,
but I didn't know how to use rc2po.

I didn't know what a templete file was.

Could you explain it briefly plese?

2024年10月22日(火) 16:36 武田洋幸 <leiqu...@gmail.com>:

Sorry. At first, I thought that the 8pt MS Dlg resource font was too small
in the Japanese environment, so I just changed it in res.rc and translated
it.

I realized about the po file and the weblate project after I had finished
the work.

I wrote a program in PHP to extract strings from res.rc, copied and pasted
it into Google Translate, translated it, and finally searched res.rc with
the original text as a key and replaced it with the translation.

I later found out that I should prepare the Japanese po file myself. Thank
you for your work.

I did this in a few hours (because it was copy and paste work), but it
seems like it would be a pain to use the mouse when working with weblate.
This time, I used a spreadsheet because I wanted the original text and the
translation to match line by line in TSV.

I also knew about a software called poEdit that can be linked to the
Google Translate API, but I worked on it on impulse this time, so I'm
sorry...
I will follow the rules from next time.

I also have some slightly revised resources that I will send to you within
24 hours.

2024年10月21日(月) 2:51 Jon Turney <jon.tur...@dronecode.org.uk>:

On 16/10/2024 20:59, 武田洋幸 via Cygwin-apps wrote:
Hi,

I created a Japanese translation of Cygwin Setup using res/ja/res.rc
without using Weblate.

Thanks. I applied this.

I was assuming you'd made a translation of the pot template in a local
po file, and then generated the resource file, but it seems not.

We should probably have some instructions on how that all works added to
the README, but the idea is that, to avoid having to make coordinated
changes in lots of translated resource files if we ever add/remove/move
a control etc., the translation are stored in po files, and the 'po2rc'
tool [1] is used to generate translated resource files, using the
English resource file as a template.

Anyhow, I used the reverse process to extract your translation to a po
file, so this process can be used to generate the ja translated resource
file in future.

(I did a brief review to see if you'd made any adjustments to the dialog
layouts to accommodate the size of the translated strings, but didn't
find any. If there are any, can you make me aware of those, so we can
adjust the template appropriately)

I generated a test build, which can be found at:

https://cygwin.com/setup/setup-2.932-28-gbbcd1d.x86_64.exe

Please let know if there are any problems with that.

Thanks again.

[1] https://github.com/translate/translate

--
Take care. Thanks, Brian Inglis              Calgary, Alberta, Canada

La perfection est atteinte                   Perfection is achieved
non pas lorsqu'il n'y a plus rien à ajouter  not when there is no more to add
mais lorsqu'il n'y a plus rien à retirer     but when there is no more to cut
                                -- Antoine de Saint-Exupéry

Reply via email to