Sorry for the late submission. This is a patch from the latest repository. I also wanted to create the po/ja/res/po files, so I installed the Translate Toolkit on Ubuntu in WSL, but I didn't know how to use rc2po.
I didn't know what a templete file was. Could you explain it briefly plese? 2024年10月22日(火) 16:36 武田洋幸 <leiqu...@gmail.com>: > Sorry. At first, I thought that the 8pt MS Dlg resource font was too small > in the Japanese environment, so I just changed it in res.rc and translated > it. > > I realized about the po file and the weblate project after I had finished > the work. > > I wrote a program in PHP to extract strings from res.rc, copied and pasted > it into Google Translate, translated it, and finally searched res.rc with > the original text as a key and replaced it with the translation. > > I later found out that I should prepare the Japanese po file myself. Thank > you for your work. > > I did this in a few hours (because it was copy and paste work), but it > seems like it would be a pain to use the mouse when working with weblate. > This time, I used a spreadsheet because I wanted the original text and the > translation to match line by line in TSV. > > I also knew about a software called poEdit that can be linked to the > Google Translate API, but I worked on it on impulse this time, so I'm > sorry... > I will follow the rules from next time. > > I also have some slightly revised resources that I will send to you within > 24 hours. > > 2024年10月21日(月) 2:51 Jon Turney <jon.tur...@dronecode.org.uk>: > >> On 16/10/2024 20:59, 武田洋幸 via Cygwin-apps wrote: >> > Hi, >> > >> > I created a Japanese translation of Cygwin Setup using res/ja/res.rc >> > without using Weblate. >> >> Thanks. I applied this. >> >> I was assuming you'd made a translation of the pot template in a local >> po file, and then generated the resource file, but it seems not. >> >> We should probably have some instructions on how that all works added to >> the README, but the idea is that, to avoid having to make coordinated >> changes in lots of translated resource files if we ever add/remove/move >> a control etc., the translation are stored in po files, and the 'po2rc' >> tool [1] is used to generate translated resource files, using the >> English resource file as a template. >> >> Anyhow, I used the reverse process to extract your translation to a po >> file, so this process can be used to generate the ja translated resource >> file in future. >> >> (I did a brief review to see if you'd made any adjustments to the dialog >> layouts to accommodate the size of the translated strings, but didn't >> find any. If there are any, can you make me aware of those, so we can >> adjust the template appropriately) >> >> I generated a test build, which can be found at: >> >> https://cygwin.com/setup/setup-2.932-28-gbbcd1d.x86_64.exe >> >> Please let know if there are any problems with that. >> >> Thanks again. >> >> [1] https://github.com/translate/translate >> >> > > -- > 武田洋幸 ヽ(*´ー`*)ノ > TAKEDA Hiroyuki > -- 武田洋幸 ヽ(*´ー`*)ノ TAKEDA Hiroyuki
<<attachment: head_diff.zip>>