--- On Sun, 4/12/11, Werner LEMBERG <[email protected]> wrote: > > Okay. Actually I haven't got hold of the > word-breaking program of > > thailatex (swath it is called, I think - it is not on > CTAN). But it > > isn't as bad as CJK/thai and seems to do okay enough > with > > english-style word breaks (on spaces)? > > You should get approximately the same visual result. > Have you > experienced something different?
Strangely, no. Somehow the thailatex outcome has different inter-character spacings and somewhat cleaner as a result. > ??? In TeXLive, C70 directly maps to `norasi' and > `garuda'. I've > never used cyberbit for Thai. Argh, this is not making sense. cjk/examples/thai.tex is C90 (or LTH). The only multi-language-with-same-font example you provide is cjk/examples/UTF8.tex which uses cyberbit . Okay it doesn't use Thai - it does Greek and Japanese. The font definition files cjk currently ships for c70 are: cjk/contrib/wadalab/c70min.fd cjk/contrib/wadalab/c70goth.fd cjk/contrib/wadalab/c70maru.fd cjk/texinput/UTF8/c70mj.fd cjk/texinput/UTF8/c70bkai.fd cjk/texinput/UTF8/c70bsmi.fd cjk/texinput/UTF8/c70gbsn.fd cjk/texinput/UTF8/c70gkai.fd cjk/texinput/UTF8/c70song.fd But only c70song.fd (which is cyberbit) has any Thai glyphs. I don't know about the Japanese fonts not the unionway (my) chinese font, but the Arphic Chinese fonts (the remaining 4) don't have Thai glyphs. Am I making any sense? Hin-Tak _______________________________________________ Cjk maillist - [email protected] https://lists.ffii.org/mailman/listinfo/cjk
