--- On Sun, 4/12/11, Werner LEMBERG <[email protected]> wrote:

> > Okay.  Actually I haven't got hold of the
> word-breaking program of
> > thailatex (swath it is called, I think - it is not on
> CTAN).  But it
> > isn't as bad as CJK/thai and seems to do okay enough
> with
> > english-style word breaks (on spaces)?
> 
> You should get approximately the same visual result. 
> Have you
> experienced something different?

Strangely, no. Somehow the thailatex outcome has different inter-character 
spacings and somewhat cleaner as a result.

> ???  In TeXLive, C70 directly maps to `norasi' and
> `garuda'.  I've
> never used cyberbit for Thai.

Argh, this is not making sense. cjk/examples/thai.tex is C90 (or LTH).
The only multi-language-with-same-font example you provide is 
cjk/examples/UTF8.tex which uses cyberbit . Okay it doesn't use Thai - it does 
Greek and Japanese.

The font definition files cjk currently ships for c70 are:

cjk/contrib/wadalab/c70min.fd
cjk/contrib/wadalab/c70goth.fd
cjk/contrib/wadalab/c70maru.fd
cjk/texinput/UTF8/c70mj.fd
cjk/texinput/UTF8/c70bkai.fd
cjk/texinput/UTF8/c70bsmi.fd
cjk/texinput/UTF8/c70gbsn.fd
cjk/texinput/UTF8/c70gkai.fd
cjk/texinput/UTF8/c70song.fd

But only c70song.fd (which is cyberbit) has any Thai glyphs. I don't know about 
the Japanese fonts not the unionway (my) chinese font, but the Arphic Chinese 
fonts (the remaining 4) don't have Thai glyphs.

Am I making any sense?

Hin-Tak


_______________________________________________
Cjk maillist  -  [email protected]
https://lists.ffii.org/mailman/listinfo/cjk

Reply via email to