Sergey Ptashnick wrote: > On 16.11.2013 20:40, Zbigniew Jędrzejewski-Szmek wrote: > > Can one of you prepare a merge of both translations, > > picking the best parts? > > Done. > I also updated russian catalog for Journal (in according to commit > 9444b1f2). Julia, Alexander, any comments?
As promised, here are comments regarding cross-project consistency. Not sure, though, if such consistency is a worthy goal, and these differences might as well be bugs in GDM and KDM translation. For reference, here are *.po files from these projects: https://git.gnome.org/browse/gdm/tree/po/ru.po http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kde-workspace/kdmconfig.po?view=markup http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kde-workspace/kdmgreet.po?view=markup You translate "host name" as "имя компьютера", both GDM and KDM translators use "имя узла". You translate "seat" as "терминал" (which I already objected to), GDM translators use "рабочее место", KDM is not seat-aware. You translate "authentication is required" as "необходимо пройти идентификацию", GDM translators use the word "аутентификация", KDM translators are inconsistent (use both terms). As for "session" (found in the catalog file), you both use the term "сеанс", which is good. -- Alexander E. Patrakov _______________________________________________ systemd-devel mailing list [email protected] http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
