Hi, 2013/11/14 Ronny Chevalier <[email protected]>
> Hi, > > Instead of : > - "Il est nécessaire de s'authentifier [...]" why not > "Authentification requise [...]" for "Authentification required" ? > Why not, indeed. > - "inhiber" why not "empêcher" for "inhibit": For example, "Permet > aux applications d'empêcher l'arrêt du système" > Why not too... "empêcher" looks like more user-friendly, in fact. > - "bouton d'alimentation", maybe "bouton (de mise en route| de > démarrage)" ? > > Well, the power button can be used to start the computer, or turn it off as well. The latter use is not covered if using "mise en route" or "démarrage", right? > You used "Activer/désactiver" and "Activer ou désactiver", the second > is better I think. > Agreed. > seat: I'm not sure seat should be translated in "siège" since when > people will be looking for documentation, they will not find anything > or something that has nothing to do with it (siege has a meaning in > english too). Maybe you should let the word "seat" in english instead > of a straightforward translation ? > Hmm, maybe "poste" or "poste de travail" can be used? Just a proposal. Otherwise, I'll keep the english term. Thanks for the tips! > > > 2013/11/14 Sylvain Plantefeve <[email protected]>: > > Hi gentlemen, > > > > Please find in attachement an humble contribution to translate systemd > into > > french. > > > > Any feedback will be welcomed. :) > > > > Best regards, > > > > Sylvain Plantefève > > > > > > _______________________________________________ > > systemd-devel mailing list > > [email protected] > > http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel > > >
_______________________________________________ systemd-devel mailing list [email protected] http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
