Sehr verehrter Herr Dr. Helling,

Vielen Dank für Ihre interessanten Ausführungen; das Subsurface 
Entwickler-Team, mit Unterstützung der freiwilligen Übersetzer, wird diese 
entsprechend in Erwägung ziehen.

Mit dem Ausdruck tiefsten Respekts

Dirk Hohndel
Vorsitzender des Subsurface Projekt Beirats
Betreiber der Subsurface Infrastruktur


> On Feb 20, 2023, at 12:57 AM, Robert Helling <[email protected]> wrote:
> 
> Hi Dirk,
> 
>> On 20. Feb 2023, at 00:34, Dirk Hohndel via subsurface 
>> <[email protected] 
>> <mailto:[email protected]>> wrote:
>> 
>> For those of you working on the German translations - I notice that someone 
>> started shifting from "Sie" to "Du"... I'd love to have a conversation about 
>> the preference amongst the German translators... I don't have an opinion (I 
>> never use software in German), but I want to make sure we are consistent.
> 
> in those parts where I did German translations I tried to avoid the 
> distinction using passive voice etc.
> 
> When I did my first diving course in 1994, the instructor explained to us 
> right at the start that divers address each other as „Du" (and I understand 
> similar rules apply in the mountains above 1000m). So I would opt for 
> Subsurface also addressing its users (if it cannot be avoided) by „Du“.
> 
> Sehr geehrte Damen und Herren, ich verbleibe fürderhin mit den freundlichsten 
> Grüßen.
> 
> Hochachtungsvoll
> Dr. Robert Helling
> Oberrat

_______________________________________________
subsurface mailing list
[email protected]
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to