Sehr verehrter Herr Dr. Helling, Vielen Dank für Ihre interessanten Ausführungen; das Subsurface Entwickler-Team, mit Unterstützung der freiwilligen Übersetzer, wird diese entsprechend in Erwägung ziehen.
Mit dem Ausdruck tiefsten Respekts Dirk Hohndel Vorsitzender des Subsurface Projekt Beirats Betreiber der Subsurface Infrastruktur > On Feb 20, 2023, at 12:57 AM, Robert Helling <[email protected]> wrote: > > Hi Dirk, > >> On 20. Feb 2023, at 00:34, Dirk Hohndel via subsurface >> <[email protected] >> <mailto:[email protected]>> wrote: >> >> For those of you working on the German translations - I notice that someone >> started shifting from "Sie" to "Du"... I'd love to have a conversation about >> the preference amongst the German translators... I don't have an opinion (I >> never use software in German), but I want to make sure we are consistent. > > in those parts where I did German translations I tried to avoid the > distinction using passive voice etc. > > When I did my first diving course in 1994, the instructor explained to us > right at the start that divers address each other as „Du" (and I understand > similar rules apply in the mountains above 1000m). So I would opt for > Subsurface also addressing its users (if it cannot be avoided) by „Du“. > > Sehr geehrte Damen und Herren, ich verbleibe fürderhin mit den freundlichsten > Grüßen. > > Hochachtungsvoll > Dr. Robert Helling > Oberrat
_______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
