Fixed in Ubuntu 9.10 with GCompris 8.4.12
** Changed in: gcompris (Ubuntu)
Status: In Progress => Fix Released
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is su
This bug should be closed now that 8.4.12 is ingtegrated in Ubuntu 9.10
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing li
Gcompris translation was totally reworked last weekend by the Portuguese
GNOME translation team. The new translation is available in GNOME svn
[1]. Note that this was a request of gcomris main developer, Bruno
Coudoin in gnome-i18n. The reviewed translation was included in the new
gcompris version
@ nafergo
Register at http://pootle.leetcorp.net
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.u
If Gcompris was available on launchpad I could help with that.
On Sun, Mar 8, 2009 at 2:51 PM, nitrofurano wrote:
> well, it's now 2009 march 8, and
> http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.pt.po still has
> incredible and terrible portuguese errors like dirije (should be
> dirig
@ nitrofuran
We're doing the translations using pootle, read about it at
http://groups.google.com/group/tradutores-ubuntu-pt/browse_thread/thread/1a240a49417992e2
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because
well, it's now 2009 march 8, and
http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.pt.po still has
incredible and terrible portuguese errors like dirije (should be
dirige), aua (água), copía (copia), caêm (caem), which should be fixed
as soon as possible, since GCompris is targeted to children
The best thing to do in my opinion is to file an issue upstream(GNOME's
Bugzilla) and work closely with the current upstream translator to get
this properly fixed. You could keep this issue open for cross-
referencing purposes, but in my opinion, this is an upstream issue and
it is not related to U
Caroline, the quality of the translation is poor in upstream. This is
the result of a spellchecker in upstream (277 reported issues, some of
them limitations of the spell checker, but far from all):
MOREAU usr Vietnamiano Hélène auburn gnucap cião vêz Libia lárix
Azerbaijano co Rousse Vincent pixe
Is the upstream portuguese translation any better? Have we broken it in
rosetta?
http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.pt.po
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of U
** Changed in: gcompris (Ubuntu)
Importance: Undecided => Medium
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is the bug contact for Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing
Frankly, I´m doing it rather slowly. There are huge amounts of
corrections to be made, mostly spelling and grammar. I hope to have
some free time soon, so I can work more on this project.
On 8/23/07, Marco Rodrigues <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> How it is going ?
>
> --
> Portuguese (PT) translatio
How it is going ?
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is the bug contact for Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ub
You can translate / fix the problems on it. Free to do it..
** Changed in: gcompris (Ubuntu)
Status: New => Confirmed
** Changed in: gcompris (Ubuntu)
Status: Confirmed => In Progress
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You re
I've been testing a bit the gcompris games. It seems that there are a
few strings left to translate, as well as some translations with bad
grammar and misspelled words... Must the gcompris project be assigned
to someone? Or can I start reviewing it and translating what's
left?...
Kind regards,
Le
Hello!
I'm a professional proof-reader and copy-editor, and also a
professional Portuguese teacher, and I would like to review the
gcompris project for Ubuntu. I'm already a member of the Portuguese
Ubuntu Translators Community. What must I do, since this project is
not available in Rosetta?
Kind
I recommend that the potential reviewer contact upstream project,
http://gcompris.net/, namely José Jorge such that there is no duplicate
work in Rosetta and upstream.
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification bec
It is a problem of Portuguese strings (and grammar). They should be
improved.
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is the bug contact for Ubuntu.
--
ubuntu-bug
Is it the problem of bad Portuguese strings, or is this also a problem
of mixed Portuguese and English strings?
--
Portuguese (PT) translation needs serious review
https://bugs.launchpad.net/bugs/107981
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is the bug c
19 matches
Mail list logo