El Dimecres, 13 d'agost de 2014, a les 22:57:16, Chusslove Illich va escriure: > >> [: Chusslove Illich :] > >> [...] The two extremes are: > >> > >> 1) Translation is there strictly to help out users who have poor to no > >> knowledge of the source language (English). [...] > >> > >> 2) Translation is there as a stylistic matter of preference of one's > >> native language. [...] > >> > >> So, I agree with the proposal that if thresholds are there, they should > >> be controllable by the teams. > > > > [: Albert Astals Cid :] > > I disagree. Why are the teams responsible to decide if i am in 1) or 2) ? > > > > My suggestion about the warning to the user warning dialog moves this > > resposability to were it belongs, the user. > > In principle, if the user could be well informed, and be provided to decide, > sure why not. But in practice such information would be compiled based on a > small subset of all catalogs (e.g. the Plasma stuff). It wouldn't reflect, > say, translation state of KMail.
Of course, read the subject, we are speaking about Plasma here, not about random applications, random applications never had a $PERCENTAGE limit. Also I hope you're not suggesting a per langauge per application $PERCENTAGE limit, are you? > Also, this includes the language KCM, > while I was thinking of a case where the user picks up a (glibc) locale in > the login manager and that's it. Yeah, that was already suggested by Luigi, and it's covered in the "update" scenario, nothing hard at all. Cheers, Albert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Plasma-devel mailing list Plasma-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel