>> [: Albert Astals Cid :] >> Yes, every language having different threshold is a mess and does not >> help with the setting expectations correctly. > > [: Luigi Toscano :] > Translators: please share your views, there have been only few answers
The core of this (any many other) issue is the question of purpose: why have translations at all? To many people the answer seems so natural that they don't stop to think about it. The two extremes are: 1) Translation is there strictly to help out users who have poor to no knowledge of the source language (English). In this case there is no point to a release threshold. Having one in ten application messages translated is better than zero in ten. 2) Translation is there as a stylistic matter of preference of one's native language. In this case release thresholds must be high and carefully crafted. Having one in ten application messages translated is like having a novel with one in ten paragraphs translated. Where between these extremes the answer falls, depends not only on "language" (i.e. on the culture), but also on the translator and on the user. Some examples were already given in this thread, I'll just add this one: in my culture, I've heard many people state they avoid translations because they do not like to have a mix of translated and untranslated applications (i.e. even if all those translated would be 100% translated). So, I agree with the proposal that if thresholds are there, they should be controllable by the teams. For the data point, I'm all the way at (2) above. There are no incompletely translated catalogs in sr/ directories. If a dependent set of catalogs systematically cannot be kept at 100%, it gets removed (made easy through the summit). -- Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Plasma-devel mailing list Plasma-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel