On 1 January 2014 10:21, Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>wrote:

> On Thu, Dec 26, 2013 at 5:15 AM, Andrea Pescetti <[email protected]>
> wrote:
> > On 25/12/2013 Baurzhan Muftakhidinov wrote:
> >>
> >> I have imported Kazakh translation to AOO 4.0.
> >
> >
> > OK, thank you for trying this experiment in contributing your work to two
> > projects! It is not bad that you managed to get 65% starting from an 84%
> > translated, which means that 75% of the strings you had are identical and
> > could be imported with minimal effort.
> >
> >
> >> BTW, what percentage level a language should have to get a test builds?
> >
> >
> > It's enough to have an explicit request, ongoing activity and a bit of
> > patience. I'm CCing Herbert so that he can add "kk" to our buildbot. But
> > your changes will show up only when someone (usually Juergen) copies your
> > Pootle work into the source code. See
> > http://markmail.org/message/tx46i4r7v2qlgtm7 for more.
> >
> > Regards,
> >   Andrea.
> >
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
>
> Hello,
>
> Do you have a tool to validate PO files for compatibility with OpenOffice?
>
no only an experimental one (genLang), for production we still use the sdf
files.

>
> For example, LibreOffice has pocheck utility (though I never used it).
>
the pocheck utility (at least the one I have installed) do not do the
checks you need.

You need a utility that compares:
- keyid
- en-US text (orignal text)

And notifies you about missing matches. I have the same problem, when we
update translations, so I added a -m (merge) option to genLang
(branch/l10n40), but as I said its not in procution.

rgds
jan I.


>
> Best regards,
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Reply via email to