I will try to get a short lesson next week from my investment advisor to confirm this, but unless he says something I do not expect, I would argue to leave the English terms unchanged. If that is done, we will have to find a way to inform the translators that "share" in those four terms is used as the unit of investment, not a particular type of security.
I believe the underlying problem is that English is just sometimes a
messy language. In discussing investments, the word "share" seems to be
used in two slightly different ways. (I am referring to common usage,
not to a formal dictionary definition.) Sometimes it is used as an
equivalent word for stock, as in the article referred to by the link in
the original post. The other use is to refer to the unit of investment.
This is certainly used for both stocks and mutual funds. I have not
found any particular examples of this use for bonds, but I believe the
term is used in the same way. If we do not accept this, what term would
be used for the unit of ownership of a bond?.
- [kmymoney4] [Bug 361865] New: Dialog uses ... Al via KDE Bugzilla
- Re: [kmymoney4] [Bug 361865] New: Dia... Jack Ostroff
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... Jack via KDE Bugzilla
- Re: [kmymoney4] [Bug 361865] Dial... Jack Ostroff
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... Burkhard Lueck via KDE Bugzilla
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... Jack via KDE Bugzilla
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... allan via KDE Bugzilla
- Re: [kmymoney4] [Bug 361865] Dial... Jack Ostroff
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... Jack via KDE Bugzilla
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... allan via KDE Bugzilla
- [kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses ... mitchfrazier via KDE Bugzilla