https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=405300

--- Comment #12 from Mauro Carvalho Chehab <mchehab+sams...@kernel.org> ---
(In reply to dagobertram from comment #11)

> I think you got me wrong. What I meant was: If you watch a Movie in it's
> original language (let it be english) and there is just one dialogue in a
> different language (let it be Klingon -> Star Trek) - the viewer probably
> wants to understand what they are saying. So it would be nice, if one could
> only enable the useful subtitle parts (called "forced subtitles"). One may
> not want to enable the full subtitle and have it ruin the rest of the movie
> for just one scene of Klingon, don't you think?

Ah, now I understand what you meant. I didn't see yet any media with forced
subtitles (as far as I'm aware of), except for those movies where the forced
subtitle were actually added as an overlay directly at the video itself.

The question here is how to properly identify when those are present. for DVD
we shurelly need support at libVlc - with currently only exposes a subtitle
name. If it does a good work of using an uniquely identifier at the subtitle's
name, then it is doable. Otherwise libVlc needs to be patched first to add some
way for apps to enum such kind of subtitles - or expose a flag to allow
identify them at the standard subtitles enumeration way.

Having that, enabling support for it shouldn't be hard.

> Unfortunately I am not a programmer ... :(

Good chance for you to learn something new :-D

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to