https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=405300

--- Comment #11 from dagobert...@mailbox.org ---
(In reply to Mauro Carvalho Chehab from comment #9)
> (In reply to dagobertram from comment #8)
> 
> > > Now, when the DVB menu is opened, it will allow navigating though the menu
> > > via Up/Down/Left/Right keys. Selecting an item is done with <Enter> key.
> > > 
> > > Not ideal, but at least it provides a way to interact with it.
> > > 
> > > Could you please test it?
> > 
> > It works, thank you! I think most people will not know what to do, if the
> > mouse is not working in the menu. The easiest fix for them is to switch to
> > another player. Is there a way to make this behaviour more obvious? An
> > initial overlay might suffice: "Use the Arrow Keys to navigate and Enter to
> > confirm.". What do you think?
> 
> I actually added a notice to the OSD, when displaying the title. It should
> disappear after 2,5 seconds. Forcing the user to confirm doesn't sound a
> good idea to me.
> 
> > 
> > Maybe now is the time for a feature request, because this is probably the
> > wrong place, but:
> > Is there a way to show only forced subtitles on DVD's with multiple foreign
> > languages like Game Of Thrones for example? -> There is no good DVD playback
> > application with this feature apart from SMPlayer, GNOME Videos and Parole
> > where only the first is working with KDE Plasma. But neither has good
> > support for starting playback from within KDE Plasma. Even VLC does not
> > support it.
> 
> Maybe it is doable. I mean, Kaffeine receives the list of audio and
> subtitles when it starts playing. So, in thesis, it would be possible to add
> some logic that would try to use the preferred language. The hardest part
> would be to define an interface for the user to input what languages it
> prefers and if he prefers original audio or not. 
> 
> There is a problem, though: it will be just a hint, as language support is
> limited to some input sources and may either be written as free text or an
> ISO code. For Digital TV, Kaffeine uses the ISO code, parsed directly from
> the video stream, with is very reliable (if the operator fills it - some
> just write things like ORG and NAR, with are not really language codes), but
> for other sources like DVD, it will receive just a string from libVlc,
> parsed using some other logic. So, the same language will have different
> names, depending on the source and on the media. Having a logic that would
> recognize different patterns and also include language variants (like US and
> UK English) would likely require several tests with different medias and a
> lot of time to get it right.
> 
> So, I don't think it is worth implementing it (and I probably won't have
> anytime soon to code it). Anyway, if you want this feature so badly, feel
> free to implement it and submit us patches. As I said, the code changes
> wouldn't probably be hard. The major issue is to define a good interface for
> asking it to the user and to work and test an heuristics logic that will try
> to match the language with a string that won't be using ISO language codes.

I think you got me wrong. What I meant was: If you watch a Movie in it's
original language (let it be english) and there is just one dialogue in a
different language (let it be Klingon -> Star Trek) - the viewer probably wants
to understand what they are saying. So it would be nice, if one could only
enable the useful subtitle parts (called "forced subtitles"). One may not want
to enable the full subtitle and have it ruin the rest of the movie for just one
scene of Klingon, don't you think?

Unfortunately I am not a programmer ... :(

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to