---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 9 Dec 1999 11:31:35 +0200 From: Alex Buloichik <[EMAIL PROTECTED]> To: Peter Novodvorsky <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: русификация
Hi ! > > 2. Обработка программ напильником для правильной работы с русским языком. > Какой на фиг напильник? Народ, да хватит наконец напильником работать! > Надо НОРМАЛЬНО интернационализировать программы! Повторяю еще раз: > "интернационализировать" как это принято в нормальном обществе. Или если > у вас в стене есть петелька и вы хотите повесить картину, то вы вобьете > рядом гвоздь, и повесите на него? Абисняю ;) А что уважаемым понимается под обработкой напильником ? Я подразумевал, что применительно к нормальной локализации это есть : 1) проверка, насколько программа держит локализацию 2) если п.1 не проходит - выискивание - почему, и, соответственно, поиск решения - как сделать ваш алиас...;) , т.е. программу мягкой и шелковистой 3) пинание автора на предмет включения этого в главную ветку программы Если с локализацией все нормально, сделать так, чтобы она включалась чуть-ли не автоматически, скажем, по обнаружению соответствующего LANG При этом, возможно, возникнет проблема включения в дистрибут дополнительных пакетов, для русской поддержки. Яркий пример - user-ru. Возможно, такие же понадобятся к другим прогам. Скажем, словарь русский для ispell, и белорусский. Сожалею, если это не прозвучало достаточно внятно в том письме. > > 3. Перевод интерфейса программ. > Еще раз повторяю, это дело для www-ru.gnu.org.ru. Наше дело переводить > Debian-specific документацию. Или это не debian-russian, а [EMAIL PROTECTED] Отлично. Значит надо запихнуть то, что они сделали, в дебиан. Пока это не очень получается. К тому же, я бы не стал так сильно разграничивать. Хотелось бы довести до ума линукс, и в часности, дебиан. И если есть возможность сделать что-то не только дебиановское - почему бы и нет. Другое дело, что не надо этим заниматьсь в отрыве от других комманд перевода. > > Можно также выделить несколько обособленно стоящие : > > - перевод инсталляции (интерфейс и installation manual) > Есть уже, склоько раз повторять, вы бы перед тем как говорить это, > CVS boot-floppies скачали или mailing list посмотрели... Перевод инсталляции и installation manual, IMHO, может считаться законченым только тогда, когда я вытащу с ftp.debian.org дистрибут нового дебиана, ИЗ НЕГО возьму install.ru.txt, прочитаю, запущу инсталлятор, выберу русский язык и буду вести всю инсталляцию по-русски. Или будет ОЧЕНЬ БОЛЬШИМИ БУКВАМИ написано, где взять русский инсаллятор - но это плохой вариант, не соответствующий правилам нормальной интернационализации. > > - перевод сайта www.debian.org(хотя бы несколько главных страниц) > А вот этим можно заняться. Уже изьявил желание Дмитрий Б. Сидоров <[EMAIL PROTECTED]>. Хочешь присоединиться ? Наверное, лучший вариант - положить это на cvs. Arcady Genkin <[EMAIL PROTECTED]> обещал предоставить. Но самое главное - выложить это на Debian. Есть мысли - как это сделать ? > > > > Естественно, не мы первые. Поэтому хотелось бы собрать список людей, > > которые > > занимаются чем-то похожим. Особенно в плане перевода документации - потому > > как > > объем это очень большой, и оригинального в дебиане мало. Всех, > > занимающихся переводами, можно условно разделить на 3 группы : > > 1) переводящие что-то для Debian > Нам нужны только эти. Все остальные занимаются не debian-specific > переводами, а этим МЫ заниматься не должны. Если кто-то хочет заняться > подпишитесь на [EMAIL PROTECTED] (может я чего-то не понимаю?) Все правильно. Просто это достаточно пересекающиеся вещи, и я не стал их резко разделять. > > Из этого всего вырисовывается список следующих задач (свободная > > очередность) : > > > > 1. Перевод документации. > А что переводить? Вот это и есть главная задача - определиться - что. Я предлагаю для начала FAQ дебиановское. > > 2. Обработка программ напильником для правильной работы с русским языком. > > а) Собрать список программ, работающих в Debian(а возможно, и не только > > под дебиан) по их отношению к работе с русским текстом. > > б) Собрать список пакетов, которые необходимо добавить в > > дистрибут(например, > > user-ru) > > в) раздать желающим куски для обработки напильником. > @[EMAIL PROTECTED]&*#$%^&*! про напильник - выше ;) > > в) пропихивать это на дебиан > > > > 3. Перевод интерфейса программ. > > а) собрать список, что стоит переводить, что уже переведено > forward на www-ru.gnu.org.ru или [EMAIL PROTECTED] > > > > 4. Определиться, что у нас с русификацией инсталляции, installation manual, > > и возможности запихивания этого в дистрибут. И чего не хватает для > > успешного завершения. Кто-то же из здесь присутствующих этим занимается. > Все уже запихнуто. Иде ? > > 6. Выбрать координатора, или нескольких, которые будут знать, кто что > > делает, > > и выполнять некоторые определенные задачи, как то : > > - вести список задач на ближайшее будущее > > - вести списки пакетов, документации и т.д. > > - переодически доставать всех и вообще шевелится :) > > - сбрасывать куски работы на других ;) > Может сначала что-то сделать, а потом координатора? Да на здоровье. Я посто предлагаю не делать что-то по одиночке, а объединиться. > > 7. Найти русских маинтайнеров на дебиане, или, если таковых нет, найти, кто > > бы мог проталкивать все это на дебиан, или сделать маинтайнерами > > несколько > > наших людей ;) > Хорошо быm но здесь все люди занятые. Извините, но участие в Free проектах не способствует увеличению свободного времени. А делать что-то исключительно для личного пользования - еще более дорогое занятие в плане времени. > > 8. Возможно, хорошо бы было сделать кроме www.debian.org и свой сайт. В > > принципе, > > вполне хватило бы повесить страничку на каком-нибудь готовом линуксовом > > сайте. > > И раскручено уже,и творить много не придется. Думаю, хозяевам не слишком > > напряжно будет страничку лишнюю повесить. Я предлагаю попроситься на > > www.linux.org.ru - imho, лучший русский сайт, и обновляется достаточно > > часто > > и много. Естественно, нужен человек, который этим будет заниматься. > Может надо сначала что-то сделать, а потом заниматься организационными > вопросами. И вообще тем кто хочет заниматься Open Source проектами очень > советую сначала почитать Эрика Раймонда. Ну хорошо. Сделали. И где оно ? У 10-15 человеков на личных винтах и страничках, на которые заглядывают 20-50 человек, а пользуются 2-3 ? > > Хотелось бы услышать мнение All, дополнения, изменения. И таки начать > > что-то делать. > Вот бы начать что-то делать... Народ, что из документации по Debian мы > хотим переводить? Я за это всему руками и ногами, ено скажите, что там > вообще стоящее в DDP есть? Ну, во всяком случае это достаточно лучше, чем ничего. Мне приходится достаточно много контактировать с людьми, впервые имеющими дело с линуксом. И это не виндюшные ламеры - народу нужен линукс для расчетов, маршрутизации и т.д. И нормальная русификация хотя бы того, что есть в английском варианте решило бы очень многие проблемы. Во всяком случае перевод того, что есть, лучше, чем ждать, пока появится что-то очень хорошее. Естественно, лучший вариант - это создание хорошей документации, но я боюсь, что это не реально - некому этим заниматься. И у буржуев в этом плане ресурсов побольше будет. И еще - про перевод программ. Естественно, это надо делать в рамках http://www-ru.gnu.org.ru/ или вместе с ними. Но такая элементарная вещь, как список программ, входящих в дистрибут дебиана, по их отношению к русскому - достаточно нужная вещь, IMHO. Alex. P.S. Вы не против форварда этого письма в debian-russian ? Тут достаточно подробно расписаны ответы на многие возникшие вопросы.

