Justin B Rye <j...@edlug.org.uk> writes: > Eugeniy Meshcheryakov wrote: > > This package provides a graphical program for learning Japanese > > characters, which also doubles as a dictionary lookup program. > > It requires a dictionary package, such as kanjidic (for learning > > kanji) or kanadic (for learning hiragana or katakana), although > > you can specify a custom dictionary file on the command line. > > Looks good. I should mention that over on d-l-e Ben Finney's not > persuaded about lowercase "kanji"... > http://lists.debian.org/debian-l10n-english/2011/09/msg00007.html
As I hope that message explains, it's a little more nuanced: both title-case “Kanji” and lowercase “kanji” are okay, for saying different things. I would read the above “for learning kanji” as “for learning individual items from some collection of glyphs from the writing system Kanji”; and likewise for “learning hiragana” and “learning katakana”. That is, it's fine to say that a program helps with “learning kanji”, if that means one is learning individual glyphs (as seems likely for this package). I also agree that the “proper noun” category is arbitrary; for example, I have no problem that we no longer refer to the Internet, but rather refer to the internet. -- \ “We can't depend for the long run on distinguishing one | `\ bitstream from another in order to figure out which rules | _o__) apply.” —Eben Moglen, _Anarchism Triumphant_, 1999 | Ben Finney <b...@benfinney.id.au> -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org