Package: interchange
Version: 5.7.6-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF INTERCHANGE'S PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2008-2010 THE INTERCHANGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.7.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Creare il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Questa opzione consente d'installare il catalogo dimostrativo partendo dal "
"modello standard; in alternativa, è possibile installarlo manualmente, "
"utilizzando makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Rimuovere il catalogo dimostrativo con l'eliminazione del pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che i file che appartengono al catalogo dimostrativo "
"di Interchange vengano rimossi quando si elimina questo pacchetto, cioè con "
"«dpkg --purge» o «apt get remove --purge»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "sempre, chiedi, mai"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Regola per la sostituzione dei cataloghi dimostrativi esistenti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera sostituire automaticamente il catalogo dimostrativo "
"installato, o se si desidera che venga chiesta conferma, oppure se si desidera "
"che il catalogo dimostrativo installato non venga mai modificato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Sostituire il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Sembra che un catalogo dimostrativo di Interchange esista già."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
#
#| msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Host virtuale per il catalogo dimostrativo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange è in esecuzione con l'opzione «FullURL» abilitata. Specificare "
"l'host virtuale per il catalogo dimostrativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Nome utente per l'amministrazione di questo catalogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Fornire un nome utente per l'amministrazione del catalogo dimostrativo. Il "
"nome utente deve consistere di almeno 2 caratteri e può contenere solo lettere, "
"numeri, sottolineature, caratteri Â...@» o punti."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Password per l'amministrazione di questo catalogo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Fornire una password per l'amministratore del catalogo dimostrativo standard. "
"Scegliere una password che non possa essere facilmente indovinata. La "
"password predefinita è pass. La password deve consistere di almeno 4 "
"caratteri e può contenere solo lettere, numeri, sottolineature, caratteri "
"Â...@» o punti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di dimostrazione?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Lingue addizionali per l'interfaccia del negozio:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Il catalogo dimostrativo di Interchange è in grado di mostrare l'interfaccia "
"del negozio in diverse lingue. Ogni lingua selezionata aumenterà la quantità "
"di memoria usata dai processi server di Interchange, per cui si raccomanda "
"di scegliere solo le lingue veramente necessarie."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia del negozio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Selezionare la lingua predefinita per il catalogo dimostrativo di "
"Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
#
#| msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "DBMS per il catalogo dimostrativo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
#
#| msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di database utilizzato per il catalogo dimostrativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
#,
#| msgid "Database name"
msgid "Database name:"
msgstr "Nome del database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Selezionare il nome del database."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
#
#| msgid "Database user"
msgid "Database user:"
msgstr "Utente del database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr ""
"Specificare il nome utente che sarà utilizzato per collegarsi al database."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
#
#| msgid "Database password"
msgid "Database password:"
msgstr "Password del database:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr ""
"Specificare la password che sarà utilizzata per collegarsi al database."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "modo Unix, modo Internet, entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Modo di avvio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Il modo Unix è quello più sicuro per eseguire Interchange, in quanto non c'è "
"alcuna possibilità che i sistemi in Internet interagiscano con il server di "
"Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'esecuzione del server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Questo determina l'utente per il server Interchange e per i permessi sui "
"file. Notare che l'utilizzo di un altro utente ha serie implicazioni in "
"tema di sicurezza. Non si scelga root: non è raccomandato e comunque la "
"scelta sarà rifiutata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Creare l'utente ${USER}?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Impossibile eseguire Interchange come root."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Come avvisato, l'esecuzione di Interchange come root non è ammessa. Scegliere "
"un utente appropriato, o alternativamente lasciare l'utente predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Nome del gruppo da utilizzare per l'esecuzione del server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Questo determina il gruppo per il server Interchange e per i permessi sui "
"file. Notare che l'utilizzo di un altro utente ha serie implicazioni in "
"tema di sicurezza. Non si scelga root: non è raccomandato e comunque la "
"scelta sarà rifiutata."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Come avvisato, l'esecuzione di Interchange come root non è ammessa. Scegliere "
"un utente appropriato, o alternativamente lasciare l'utente predefinito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Creare il gruppo ${GROUP}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Posizione dei file HTML statici:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Le installazioni di cataloghi necessitano di una directory in cui i file "
"HTML possono essere memorizzati."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Directory per la chiave pubblica GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Per potenziare la sicurezza, le informazioni fornite dai clienti sulle carte "
"di credito non vengono memorizzate sul server, bensì criptate e inviate per "
"posta elettronica al proprietario del negozio."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Scegliere la directory che Interchange userà per la chiave pubblica GnuPG."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "basso, alto, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Insieme di parametri del server:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"È possibile scegliere differenti insiemi di parametri del server. Analogamente, "
"tutti i negozi basati sulla fondazione dimostrativa cambieranno il proprio "
"comportamento. Se si sceglie «rpc», il server Interchange sarà eseguito in "
"modalità «PreFork»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Abilitare la direttiva «FullURL»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Questa impostazione determina se tutto l'URL viene considerato per il controllo "
"del catalogo corrispondente."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "Server SOAP non disponibile"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Poiché il modulo Perl SOAP::Lite non è installato, non è possibile eseguire "
"il server SOAP di Interchange. Per modificare questa situazione è necessario "
"installare il pacchetto Debian «libsoap-lite-perl» ed eseguire "
"«interchangeconfig SOAP=1»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Abilitare il server SOAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Questa impostazione determina se il server SOAP viene avviato o meno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Abilitare le impostazioni robot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Il pacchetto Debian di Interchange usa un file di configurazione separato, "
"«/etc/interchange/robots.cfg», per le direttive RobotUA, RobotIP e RobotHost. "
"Si raccomanda di includere queste impostazioni in modo che Interchange possa "
"distinguere fra robot e utenti ordinari."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia utente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"L'interfaccia dell'amministrazione dei cataloghi Interchange, chiamata UI, è "
"stata tradotta in danese (da_DK), olandese (nl_NL), tedesco (de_DE), "
"italiano (it_IT) e svedese (sv_SE). Qui si può scegliere la lingua predefinita. "
"Ogni utente può cambiare la propria lingua predefinita al momento dell'accesso."

#~ msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
#~ msgstr "Quale database deve essere usato per il catalogo dimostrativo?"

#~ msgid "Please select the database type."
#~ msgstr "Selezionare il tipo di database."

#~ msgid "Apache2"
#~ msgstr "Apache2"

#~ msgid "Apache"
#~ msgstr "Apache"

#~ msgid "Which webserver are you running ?"
#~ msgstr "Quale server web è in uso?"

#~ msgid ""
#~ "This information is necessary for the makecat script. Please specify "
#~ "which webserver you want to use for your Interchange applications."
#~ msgstr ""
#~ "Questa informazione è necessaria per gli script di makecat. Specificare "
#~ "quale server web si vuole utilizzare per le applicazioni di Interchange."

Reply via email to