Package: nodm
Version: 0.7-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# Italian translation of nodm's po-debconf file
# COPYRIGHT (C) 2009-2010 THE NODM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Eseguire nodm all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm, che è stato concepito per sistemi integrati o kiosk, avvia una "
"sessione di X per un determinato utente senza chiedere l'autenticazione. Su "
"sistemi normali questa funzionalità ha conseguenze in tema di sicurezza e "
"pertanto in modo predefinito è disattivata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Si dovrebbe abilitare nodm solo se si necessita di un accesso automatico su "
"questa macchina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Utente per il quale iniziare la sessione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'utente per il quale nodm eseguirà automaticamente "
"l'accesso a X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Numero inferiore del terminale virtuale a cui X può essere avviato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm deve trovare un terminale virtuale libero da cui può avviare il server X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Poiché X e getty vanno in conflitto, questo parametro specificherà il numero "
"inferiore di terminale virtuale da cui iniziare la ricerca."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Questo valore dovrebbe essere superiore al numero massimo di terminale virtuale "
"in cui getty può essere avviato."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opzioni per il server X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Inserire le opzioni da passare al server X quando la sessione viene avviata. "
"Queste opzioni verranno utilizzate nella variabile NODM_X_OPTIONS nella riga "
"di comando utilizzata da nodm per avviare la sessione di X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Tempo minimo (in secondi) affinché una sessione venga considerata OK:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Se una sessione di X viene eseguita per meno di questo tempo minimo, nodm "
"attenderà un certo lasso di tempo prima di riavviare la sessione. Tale tempo "
"di attesa aumenterà finché una sessione non durerà più del tempo minimo."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Programma xinit da utilizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Scegliere il nome del programma «xinit» da utilizzare con nodm. Questo nome "
"verrà memorizzato nella variabile NODM_XINIT nella riga di comando "
"utilizzata da nodm per avviare la sessione di X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "Sessione di X da utilizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Scegliere il nome dello script della sessione di X da utilizzare con nodm. "
"Questo nome verrà memorizzato nella variabile NODM_XSESSION nella riga di "
"comando utilizzata da nodm per avviare la sessione di X:"

Reply via email to