Package: webfs Version: 1.21+ds1-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Enclosed please find the Italian translation of the above package.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF WEBFS' PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webfs package. # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:53+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "Indirizzo IP su cui webfsd dovrà porsi in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" "Su sistemi con più indirizzi IP webfsd può essere configurato in modo da " "porsi in ascolto su un solo indirizzo." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "" "Se si lascia questo campo vuoto webfsd si porrà in ascolto su tutti gli " "indirizzi IP." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Tempo massimo di attesa per le connessioni di rete:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Numero di connessioni di rete parallele:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" "Il numero predefinito di connessioni di reti parallele dovrebbe essere " "adeguato per piccole reti private. Questo valore può essere incrementato per " "reti più grandi." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Dimensioni della cache delle directory:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "Webfsd può memorizzare in cache l'elenco delle directory. La dimensione " "predefinita della cache è limitata a 128 voci. Se il server web ha una " "struttura di directory molto estesa, potrebbe essere opportuno incrementare " "tale valore." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Numero di porta in entrata per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" "Inserire il numero della porta su cui webfsd si porrà in ascolto. Se si " "lascia questo campo vuoto verrà utilizzata la porta predefinita (8000)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "Abilitare gli host virtuali?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Questa opzione consente a webfsd di supportare gli host virtuali basati sul " "nome, prendendo le directory immediatamente sottostanti la radice del " "documento come nomi degli host." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Radice del documento per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "Webfsd è un server HTTP leggero per la maggior parte dei contenuti statici " "il cui più ovvio utilizzo è fornire un accesso HTTP a un server FTP anonimo." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "Specificare la radice del documento per il demone webfs." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Se si lascia questo campo vuoto webfsd non verrà avviato all'avvio del " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Nome host per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "" "In modo predefinito webfsd utilizza il nome della macchina come nome host." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" "È possibile specificare un nome host alternativo da utilizzare come nome " "alias esterno (per esempio «ftp.esempio.org») anziché il nome FQDN (fully " "qualified domain name) della macchina." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Utente che esegue il demone webfsd:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "Registrare gli eventi di webfsd (avvio, interruzione, ecc.) in syslog?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "File di registro degli accessi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "L'accesso a webfsd viene registrato in formato di registro comune." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto non verranno registrate le connessioni " "in entrata." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "Inserire le registrazioni nel buffer?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" "Se le registrazioni vengono inserite nel buffer le voci verranno scritte in " "pezzi, finché non vengono accettate come chiamate da client." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Gruppo che esegue il demone webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Nome della directory del file indice:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\"." msgstr "" "Webfsd, se riceve una richiesta per una directory, può facoltativamente " "cercare un file indice da inviare al client. Normalmente i nomi di tali file " "sono «index.html» oppure «default.html»." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto webfsd invierà al client un elenco " "delle directory." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "Catalogo degli script CGI:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" "Specificare la posizione degli script CGI serviti da webfsd. Questo percorso " "dovrebbe trovarsi immediatamente sotto la radice del documento." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" "Specificare il percorso completo e non un percorso relativo. Se questo campo " "viene lasciato vuoto, gli script CGI verranno disabilitati." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "Opzioni supplementari da includere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" "Specificare tutte le opzioni webfsd che si desidera utilizzare con il demone " "principale." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Per esempio webfsd può essere eseguito in chroot, oppure è possibile " "indicare un tempo di scadenza dei file e collegarsi sia a indirizzi IPv4 che " "a indirizzi IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "" "Per ulteriori opzioni e informazioni consultare le pagine del manuale di " "webfsd."