#bts tag 547477 +confirmed thanks Hi,
Thanks for your report. I am not a native English speaker, so spelling or grammar problems are likely to exist in update-manager. On Sun, 2009-09-20 at 20:35 -0700, Steve Langasek wrote: > On Mon, Sep 21, 2009 at 12:22:32AM +0200, Emilio Pozuelo Monfort wrote: > > Steve Langasek wrote: > > > Launching update-manager is sid gives me the following message: > > > > Do you want to perform a safe-upgrade, which does neither remove > > > packages > > > nor install new ones? > > > > Aside from "safe-upgrade" being aptitude-specific jargon that doesn't > > > belong > > > here, this is not proper English. It should be written: Do you have any suggestions for alternative terms we could use? I used the safe-upgrade term because selecting that option does pretty much the same (I really don't want to say "exactly the same" here without checking the aptitude code) as aptitude's "safe-upgrade" option: it upgrades all packages which do not introduce new dependencies or require the removal of other packages. > > > Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages > > > or install new ones? > > > Just curious, is this a matter of British/American English? I was taught in > > school the former option is fine IIRC. > > No, it's not. There are two possible ways to construct this in English: > > "[this] neither removes packages nor installs new ones" > > or > > "[this] does not remove packages [n]or install new ones" > > The "[this] does neither remove [...]" is not something that occurs in > American or British English, TTBOMK. I can only say that I was, just like Emilio, taught that option I used is correct in school. The spelling is fixed in update-manager's bzr repository now and will be included in the next upload. -- Stephan -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org