package: release-notes severity: wishlist tags: patch l10n Enclosed please find the Italian translation of the above file.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING.PO FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package. # # Luca Brivio <luca...@infinito.it>, 2007 # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2009 # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing.po\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:17+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "it" # type: Content of: <chapter><title> #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Sistema d'installazione" # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installatore Debian è il sistema d'installazione ufficiale per Debian. " "Esso offre molti metodi d'installazione, la cui disponibilità dipende " "dall'architettura del proprio sistema." # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</" "ulink>." msgstr "" "Le immagini dell'installatore per &releasename; possono essere trovate, " "insieme alla guida all'installazione, nel <ulink url=\"&url-installer;" "\">sito web di Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "La guida all'installazione è inclusa anche nel primo CD/DVD dei set " "ufficiali di Debian, in:" # type: Content of: <chapter><screen> #: en/installing.dbk:24 #, no-wrap msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html" msgstr "" "doc/install/manual/<replaceable>lingua</replaceable>/index.html" # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata" "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Si possono anche verificare le <ulink url=\"&url-installer;index#errata" "\">errata corrige</ulink> dell'installatore Debian per un elenco di " "problematiche note." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Cosa c'è di nuovo nel sistema di installazione?" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" "C'è stato molto sviluppo sull'installatore Debian dal suo primo rilascio " "ufficiale con &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>), i cui risultati sono un " "migliorato supporto all’hardware e alcune nuove e interessanti funzionalità." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" "In queste note di rilascio sono elencati solo i principali cambiamenti " "dell'installatore. Per una panoramica dei dettagli delle modifiche da " "&oldreleasename;, consultare gli annunci dei rilasci beta e RC di " "&releasename;, disponibili nella <ulink url=\"&url-installer-news;" "\">cronologia dell'installatore Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:47 msgid "Major changes" msgstr "Cambiamenti principali" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:50 msgid "Support for loading firmware during installation" msgstr "Supporto per il caricamento di firmware durante l'installazione" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:53 msgid "" "It is now possible to load firmware binary files from removable media when " "they're provided externally to Debian installation media." msgstr "" "È ora possibile caricare file binari contenenti firmware da periferiche " "rimovibili quando questi vengono forniti esternamente ai supporti " "d'installazione di Debian." #: en/installing.dbk:59 msgid "" "Support for installation from Microsoft Windows " "<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>" msgstr "" "Supporto per l'installazione da Microsoft " "Windows<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:63 msgid "" "The installation media are now provided with an application that allows " "preparing the system to install Debian from Microsoft Windows environments." msgstr "" "I supporti d'installazione vengono ora forniti con un'applicazione che " "consente di preparare il sistema all'installazione di Debian da ambienti " "Microsoft Windows." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:70 msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support" msgstr "Supporto a <acronym>RAID</acronym> <acronym>SATA</acronym>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:77 msgid "Early upgrade of packages with security fixes" msgstr "Aggiornamento anticipato di pacchetti con correzioni di sicurezza" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:80 msgid "" "When used with functional network access, the installer will upgrade all " "packages that have been updated since the initial release of &releasename;. " "This upgrade happens during the installation step, before the installed " "system is booted." msgstr "" "Quando viene utilizzato con un accesso alla rete funzionante, l'installatore " "aggiornerà tutti i pacchetti che sono stati aggiornati dal rilascio iniziale " "di &releasename;. Questo aggiornamento viene eseguito durante la procedura " "di installazione, prima che il sistema installato venga avviato." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:85 msgid "" "As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to " "security issues that were discovered and fixed between the release time of " "&releasename; and the installation time." msgstr "" "Di conseguenza, il sistema d'installazione è meno soggetto a vulnerabilità " "dovute a problematiche di sicurezza che sono state scoperte e corrette fra " "il momento del rilascio di &releasename; e il momento dell'installazione." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:92 msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>" msgstr "Supporto per <emphasis>volatile</emphasis>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:95 msgid "" "The installer can now optionally set up the installed system to use updated " "packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. This archive hosts " "packages providing data that needs to be regularly updated over time, such " "as timezones definitions, anti-virus signature files, etc." msgstr "" "L'installatore può ora facoltativamente impostare il sistema in modo da " "usare pacchetti aggiornati da <literal>volatile.debian.org</literal>. Questo " "archivio ospita pacchetti che necessitano di un aggiornamento costante, come " "ad esempio definizioni di fuso orario, file di firma di antivirus, ecc." #: en/installing.dbk:103 msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64" msgstr "Nuovo menù di avvio per Intel x86 e AMD64" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:106 msgid "" "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options " "and boot methods more intuitive for users." msgstr "" "È stato aggiunto un menù interattivo per rendere più intuitiva la scelta di " "opzioni specifiche e modalità di avvio." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:112 msgid "New ports" msgstr "Nuovi port" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:115 msgid "" "The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are also " "provided." msgstr "" "Ora è supportata anche l'architettura armel. Vengono inoltre fornite " "immagini per guest Xen i386." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:120 msgid "Support for hardware speech synthesis devices" msgstr "Supporto per periferiche di sintesi vocale" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:123 msgid "" "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now " "supported by the installer, therefore improving its accessibility for " "visually-impaired users. <indexterm><primary>visually-impaired users</" "primary></indexterm>" msgstr "" "L'installatore supporta ora molte periferiche che forniscono sintesi vocale, " "il che migliora l'accessibilità per gli ipovedenti." "<indexterm><primary>visually-impaired users</primary></indexterm>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:131 msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options" msgstr "Supporto per opzioni di montaggio <literal>relatime</literal>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:134 msgid "" "The installer can now set up partitions with the <literal>relatime</literal> " "mount option, so that access time on files and directories is updated only " "if the previous access time was earlier than the current modify or change " "time." msgstr "" "L'installatore può ora impostare partizioni con l'opzione di montaggio " "<literal>relatime</literal>, permettendo di aggiornare l'orario di ultimo " "accesso a file e directory solo nel caso in cui il precedente orario di " "accesso sia anteriore alla data di ultima modifica." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:140 msgid "NTP clock synchronization at installation time" msgstr "Sincronizzazione dell'orologio con NTP al momento dell'installazione" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:143 msgid "" "The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network " "during installation so that the installed system immediately has an accurate " "clock." msgstr "" "L'orologio del computer viene ora sincronizzato con i server NTP tramite la " "rete durante l'installazione, per cui il sistema installato ha già da subito " "un orologio preciso." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:150 msgid "New languages" msgstr "Nuove lingue" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:153 msgid "" "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 63 " "languages (50 using the text-based installation user interface and 13 " "supported only with the graphical user interface). This is five languages " "more than in &oldreleasename;. Languages added in this release include " "Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, and Serbian. Due to lack of " "translation updates, one language has been dropped in this release: " "Estonian. Another language that was disabled in &oldreleasename; has been " "reactivated: Welsh." msgstr "" "Grazie agli enormi sforzi dei traduttori, Debian può ora essere installato " "in 63 lingue (50 con uso dell'interfaccia basata sul testo e 13 supportate " "solo con l'interfaccia grafica). Questo corrisponde a cinque lingue in più " "rispetto a &oldreleasename;. Le lingue aggiunte in questa versione includono " "l'amarico, il marati, l'irlandese, il sami settentrionale e il serbo. A " "causa della mancanza di aggiornamenti delle traduzioni, l'estone è stato " "eliminato in questa versione. Un'altra lingua che era stata disabilitata in " "&oldreleasename;, il gallese, è stata riattivata." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:161 msgid "" "The languages that can only be selected using the graphical installer as " "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: " "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, " "Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, and Thai." msgstr "" "Le lingue che possono essere selezionate solo usando l'installatore grafico, " "in quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in modalità " "non-grafica, sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati, " "l'hindi, il georgiano, il khmer, il Malayam, il marathi, il nepalese, il " "punjabi, il tamil e il tailandese." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:168 msgid "Simplified country choice" msgstr "Scelta semplificata della nazione" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:171 msgid "" "The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier " "selection of country, when users don't want to pick the ones associated with " "the chosen language." msgstr "" "L'elenco delle nazioni è ora raggruppato per continente, per cui, nel caso " "in cui l'utente non desideri una fra quelle suggerite automaticamente in " "base alla lingua, sarà più facile selezionare quella desiderata." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:179 msgid "Automated installation" msgstr "Installazione automatizzata" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:181 msgid "" "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " "support in the installer for automated installation using preconfiguration " "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" "Alcuni cambiamenti menzionati nella sezione precedente implicano anche " "modifiche al supporto nell'installatore per installazioni automatizzate con " "l'uso di file di preconfigurazione. Ciò significa che se si possiedono file " "preconfigurati che funzionavano con l'installatore di &oldreleasename; non " "ci si può attendere che questi funzionino anche con la nuova versione senza " "modifiche." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:188 msgid "" "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an " "updated separate appendix with extensive documentation on using " "preconfiguration." msgstr "" "La <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guida all'installazione</ulink> " "include un'appendice separata aggiornata con una documentazione estesa " "sull'uso di preconfigurazioni." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:196 msgid "Install &debian; with a Braille display" msgstr "Installare &debian; con uno schermo Braille" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:199 msgid "" "You can install &debian; &release; (&releasename;) with a Braille display. " "The Braille display must be connected to a <acronym>USB</acronym> or a " "serial port. If your Braille display is connected to a <acronym>USB</" "acronym> port and the American Braille table is supposed to be used, you can " "press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY is " "standardized to search for Braille displays at the <acronym>USB</acronym> " "port and uses the American Braille table. If the Braille display is " "connected to a serial port or if you want to use a different Braille table, " "you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first. Then, " "you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter brltty." msgstr "" "È possibile installare &debian; &release; (&releasename;) con uno schermo " "Braille, il quale deve essere collegato a una porta <acronym>USB</acronym> o " "seriale. Se lo schermo Braille è collegato a una porta <acronym>USB</" "acronym> e si suppone di utilizzare la tabella Braille americana, è " "possibile premere <keycap>Enter</keycap> nel menù di avvio, in quanto il " "lettore di schermo BrlTTY è standardizzato per cercare schermi Braille nella " "porta <acronym>USB</acronym> e usare la tabella Braille americana. Se lo " "schermo Braille è collegato a una porta seriale o si desidera usare una " "tabella Braille differente, si dovrà dapprima premere il tasto <keycap>Tab</" "keycap> nel menù di avvio e poi configurare il lettore di schermo BrlTTY con " "il parametro del kernel brltty." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:215 msgid "For the parameter, the following syntax is valid:" msgstr "Per il parametro vale la seguente sintassi:" # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:218 #, no-wrap msgid "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>" msgstr "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>tabella</replaceable>" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:221 msgid "All operands are optional." msgstr "Tutti gli operandi sono facoltativi." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:229 msgid "" "The driver for the employed Braille display. Here, you must enter either a " "code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If this " "argument is not entered, the automated recognition is activated by default." msgstr "" "Il driver per lo schermo Braille utilizzato. Qui si può inserire o un codice " "consistente in 2 lettere oppure la parola <literal>auto</literal>. Se non " "viene inserito alcun valore, in modalità predefinita viene attivato il " "riconoscimento automatico." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:240 msgid "" "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute " "specification." msgstr "" "Il device può essere inserito o relativamente a /dev/ o come valore assoluto." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:249 msgid "" "Defines the Braille table for the desired language. By default, the US table " "is employed." msgstr "" "Definisce la tabella Braille per la lingua desiderata. In modalità " "predefinita viene utilizzata la tabella americana (US)." # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/installing.dbk:257 msgid "Examples" msgstr "Esempi" # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:259 #, no-wrap msgid "brltty=ht,ttyS0,de" msgstr "brltty=ht,ttyS0,de" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/installing.dbk:262 msgid "" "The Handy Tech Driver is used. The Braille display is connected to Com1. " "The German Braille table is used." msgstr "" "Con questi valori viene utilizzato il driver Handy Tech, lo schermo Braille " "è collegato alla porta Com1 e viene utilizzata la tabella Braille tedesca." # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> #: en/installing.dbk:266 #, no-wrap msgid "brltty=,,de" msgstr "brltty=,,de" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/installing.dbk:269 msgid "" "Here, only the German Braille table is specified. Therefore, BrlTTY will try " "to find a Braille display at a <acronym>USB</acronym> port." msgstr "" "Con questi valori viene specificata solo la tabella Braille tedesca. " "Pertanto BrlTTY cercherà uno schermo Braille su una porta <acronym>USB</" "acronym>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:277 msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis" msgstr "Installare &debian; con un sintetizzatore vocale hardware" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:281 msgid "" "Support for hardware speech synthesis is only available in the textual " "version of the installer. For size reasons, however, it is enabled along " "with support for the graphical installer, which needs more space anyway. You " "thus need to select the <computeroutput>Graphical install</computeroutput> " "entry in the boot menu." msgstr "" "Il supporto per i sintetizzatori vocali hardware è abilitato solo insieme a " "quello per l'installatore grafico. È pertanto necessario selezionare la voce " "<computeroutput>Graphical install</computeroutput> nel menù di avvio." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:291 msgid "" "Hardware speech synthesis can not be automatically detected. You thus need " "to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot parameter to " "tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</userinput> " "should be replaced by the driver code for your device, see <ulink url=\"&url-" "speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list. The textual version of the " "installer will then be automatically selected, and support for the speech " "synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" "I sintetizzatori vocali hardware non possono essere riconosciuti " "automaticamente. Pertanto si dovrà aggiungere il parametro di avvio " "<userinput>speakup.synth=driver</userinput> per indicare a Speakup quale " "driver dovrà essere utilizzato. <userinput>driver</userinput> deve essere " "sostituito dal codice del driver per la propria periferica, per un elenco si " "consulti <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\"></ulink>. A quel punto " "verrà automaticamente selezionato l'installatore in modalità testuale e il " "supporto per la sintesi vocale verrà installato automaticamente sul sistema " "di destinazione." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "Support for installation from Microsoft Windows" #~ msgstr "Supporto per l'installazione da Microsoft Windows" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "New boot menu for i386/amd64" #~ msgstr "Nuovo menù di avvio per i386/amd64" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "<varname>driver</varname>" #~ msgstr "<varname>driver</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "<varname>device</varname>" #~ msgstr "<varname>device</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "<varname>table</varname>" #~ msgstr "<varname>tabella</varname>" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "SATA RAID support" #~ msgstr "Supporto a RAID SATA"