package: release-notes severity: wishlist tags: patch l10n Enclosed please find the Italian translation of the above file.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT.PO FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package. # # Luca Brivio <luca...@infinito.it>, 2007 # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2009 # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - about.po\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:00+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/about.dbk:7 msgid "en" msgstr "it" # type: Content of: <chapter><title> #: en/about.dbk:8 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:10 msgid "" "This document informs users of the &debian; distribution about major changes " "in version &release; (codenamed \"&releasename;\")." msgstr "" "Questo documento fornisce informazioni agli utenti della distribuzione " "&debian; sui cambiamenti principali nella versione &release; (nome in codice " "«&releasename;»)." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:14 msgid "" "The release notes provide information on how to upgrade safely from release " "&oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform " "users of known potential issues they could encounter in that process." msgstr "" "Le note di rilascio forniscono informazioni su come aggiornare in modo " "sicuro dalla versione &oldrelease; (nome in codice «&oldreleasename;») alla " "versione attuale e informano gli utenti sui possibili problemi conosciuti in " "cui potrebbero incorrere durante tale processo." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:20 msgid "" "You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-" "release-notes;\"></ulink>. If in doubt, check the date on the first page to " "make sure you are reading a current version." msgstr "" "È possibile ottenere la versione più recente di questo documento da <ulink " "url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. Nel dubbio, controllare la data del " "documento nel frontespizio e assicurarsi di avere a disposizione la versione " "più recente." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:26 msgid "" "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a " "selection has been made based on a combination of the expected prevalence " "and impact of issues." msgstr "" "È impossibile elencare ogni possibile problema conosciuto, pertanto è stata " "fatta una selezione basata su probabili gravità e diffusione." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:32 msgid "" "Please note that we only support and document upgrading from the previous " "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;). If you " "need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions " "of the release notes and upgrade to &oldrelease; first." msgstr "" "Si noti anche che vengono forniti solo il supporto e la documentazione " "relativi all'aggiornamento dalla versione precedente di Debian (in questo " "caso l'aggiornamento da &oldrelease;). Se si deve aggiornare il sistema da " "versioni antecedenti, si suggerisce di leggere le edizioni precedenti delle " "note di rilascio e di aggiornare dapprima a &oldrelease;." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:40 msgid "Reporting bugs on this document" msgstr "Segnalare errori in questo documento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:42 msgid "" "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this " "document and to anticipate all the possible issues our users might encounter." msgstr "" "Abbiamo cercato di verificare i tutti i vari passi dell'aggiornamento che " "vengono descritti in questo documento e abbiamo anche cercato di " "identificare ogni possibile problema nel quale si potrebbe incorrere." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:47 msgid "" "Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or " "information that is missing) in this documentation, please file a bug in " "the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the " "<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package." msgstr "" "Ciononostante, se si ritiene di aver trovato un qualsiasi errore in questa " "documentazione (informazioni non corrette o mancanti), si invii una " "segnalazione al <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</" "ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package\">release-notes</" "systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:57 msgid "Contributing upgrade reports" msgstr "Fornire resoconti di aggiornamento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:59 msgid "" "We welcome any information from users related to upgrades from " "&oldreleasename; to &releasename;. If you are willing to share information " "please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</" "ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> " "package with your results. We request that you compress any attachments " "that are included (using <command>gzip</command>)." msgstr "" "Ogni informazione dagli utenti inerente l'aggiornamento da &oldreleasename; " "a &releasename; è benvenuta. Se si desidera condividere informazioni, " "compilare una segnalazione nel <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di " "tracciamento dei bug</ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package" "\">upgrade-reports</systemitem> con i risultati ottenuti. È richiesto che " "ogni eventuale allegato venga compresso usando <command>gzip</command>." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:68 msgid "" "Please include the following information when submitting your upgrade report:" msgstr "" "Quando si invia un resoconto di aggiornamento è necessario includere le " "seguenti informazioni:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting> #: en/about.dbk:76 #, no-wrap msgid "" "TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n" "TODO: any more things to add here?" msgstr "" "TODO: controllare lo stato di #494028 su apt-get vs. aptitude\n" "TODO: altro da aggiungere qui?" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:80 msgid "" "The status of your package database before and after the upgrade: " "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/" "dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state " "information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. " "You should have made a backup before the upgrade as described at <xref " "linkend=\"data-backup\"/>, but you can also find backups of this information " "in <filename>/var/backups</filename>." msgstr "" "Lo stato del proprio database dei pacchetti prima e dopo l'aggiornamento: il " "database di <command>dpkg</command> dello stato dei pacchetti, disponibile " "in <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> e il database di " "<command>aptitude</command> dello stato dei pacchetti, disponibile in " "<filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Prima di aggiornare si " "dovrebbe aver effettuato una copia di sicurezza, come descritto in <xref " "linkend=\"data-backup\"/>, ma è anche possibile trovare copie di queste " "informazioni in <filename>/var/backups</filename>." # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:92 msgid "" "Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref " "linkend=\"record-session\"/>." msgstr "" "I registri delle sessioni, ottenuti con <command>script</command>, come " "descritto in <xref linkend=\"record-session\"/>." # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:98 msgid "" "Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at " "<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</" "command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>." msgstr "" "I registri di <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, disponibili in " "<filename>/var/log/apt/term.log</filename>, o i registri di " "<command>aptitude</command>, disponibili in <filename>/var/log/aptitude</" "filename>." # type: Content of: <chapter><section><note><para> #: en/about.dbk:107 msgid "" "You should take some time to review and remove any sensitive and/or " "confidential information from the logs before including them in a bug report " "as the information will be published in a public database." msgstr "" "Prima di inviare le informazioni contenute nei file di registro è opportuno " "verificare che non vi siano informazioni che si ritengono private, poiché " "tutta la segnalazione verrà inserita in un database pubblico." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:116 msgid "Sources for this document" msgstr "Sorgenti di questo documento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:118 msgid "" "The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook " "XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using " "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role=" "\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using " "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are " "available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation " "Project</emphasis>. You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;" "\">web interface</ulink> to access its files individually through the web " "and see their changes. For more information on how to access the SVN please " "consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project " "SVN information pages</ulink>." msgstr "" "I sorgenti di questo documento sono in formato DocBook XML " "<indexterm><primary>DocBook XML</primary></indexterm>. La versione in HTML " "viene generata usando <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> " "e <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La versione in PDF " "viene generata usando <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> o " "<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. I sorgenti delle note di " "rilascio sono disponibili nell'archivio SVN del <emphasis>Debian " "Documentation Project</emphasis>. È possibile utilizzare l'<ulink url=\"&url-" "svn-release-notes;\">interfaccia web</ulink> per accedere ai singoli file " "tramite il web e vedere le rispettive modifiche. Per maggiori informazioni " "su come accedere a SVN, consultare le <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;" "\">Pagine su SVN del Debian Documentation Project</ulink>."