Oi Andre Luis, On Tue, May 10, 2005 at 02:20:47PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > Please consider applying the attached patch to fix some occurrences of the > term "encryption" or "encrypted" beinf translated as "encriptação" and > "encriptada", while a user reported that it would be better translated as > "criptografia" and "criptografa".
> Could you please apply this patch before releasing the next Debian's samba > source package ? Is this translation of "encrypted" the one preferred by the pt_BR l10n team? My dictionary (muito moderno, comprado em DebConf4 ;) doesn't know it, and it doesn't look right to me. Since my next Samba upload will be the last for sarge, I'd like to be sure this is the translation we want. :) What about "cifrada" for "encrypted"? (And "cifragem" for "encryption", maybe?) FWIW, all other packages in sarge seem to currently use encriptado/a for this word. Thanks, -- Steve Langasek postmodern programmer
signature.asc
Description: Digital signature