Package: mol
Version: 0.9.71.dfsg-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for mol's debconf messages.
Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of mol's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the mol package.
# Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mol 0.9.71.dfsg-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:1001
msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
msgstr "Tornar Mac-em-Linux setuid root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:1001
msgid ""
"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
"entries.  Since every setuid root binary is a potential security risk and "
"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Se tornar Mac-em-Linux setuid root, utilizadores não root poderão executar "
"o emulador Mac-em-Linux através do script startmol ou das entradas de menu "
"do Debian. Visto que todo o binário setuid root é um potencial risco de "
"segurança e pode ser usado para comprometer o seu sistema, esta opção está "
"desactivada por omissão."

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:2001
msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
msgstr "Grupo para utilizadores do Mac-em-Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:2001
msgid ""
"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
"risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of "
"a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
msgstr ""
"Escolheu tornar Mac-em-Linux setuid root para que utilizadores não root "
"possam executar o emulador sem privilégios adicionais. Para reduzir o risco "
"de segurança envolvido, é recomendado que só permita isto para os membros de "
"um certo grupo. Se este grupo ainda não existe, irá ser criado e terá que "
"adicionar utilizadores manualmente com o comando adduser(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:2001
msgid ""
"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
msgstr ""
"Se quer permitir acesso a todos, insira EVERYBOSY (em letras maiúsculas) "
"como o nome do grupo. Note que isto é fortemente desencorajado."

Reply via email to