Package: mol Version: 0.9.71.dfsg-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for mol's debconf messages. Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of mol's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the mol package. # LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mol 0.9.71.dfsg-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:14+0000\n" "Last-Translator: LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mol.templates:1001 msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?" msgstr "Tornar Mac-em-Linux setuid root?" #. Type: boolean #. Description #: ../mol.templates:1001 msgid "" "If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the " "Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu " "entries. Since every setuid root binary is a potential security risk and " "could be used for compromising your system, this option is disabled by " "default." msgstr "" "Se tornar Mac-em-Linux setuid root, utilizadores não root poderão executar " "o emulador Mac-em-Linux através do script startmol ou das entradas de menu " "do Debian. Visto que todo o binário setuid root é um potencial risco de " "segurança e pode ser usado para comprometer o seu sistema, esta opção está " "desactivada por omissão." #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "Group for Mac-on-Linux users:" msgstr "Grupo para utilizadores do Mac-em-Linux:" #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "" "You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run " "the emulator without additional privileges. In order to reduce the security " "risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of " "a certain group. If this group does not yet exist, it will be created and " "you will have to add users manually with the adduser(8) command." msgstr "" "Escolheu tornar Mac-em-Linux setuid root para que utilizadores não root " "possam executar o emulador sem privilégios adicionais. Para reduzir o risco " "de segurança envolvido, é recomendado que só permita isto para os membros de " "um certo grupo. Se este grupo ainda não existe, irá ser criado e terá que " "adicionar utilizadores manualmente com o comando adduser(8)." #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "" "If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital " "letters) as the name of the group. Note that this is strongly discouraged." msgstr "" "Se quer permitir acesso a todos, insira EVERYBOSY (em letras maiúsculas) " "como o nome do grupo. Note que isto é fortemente desencorajado."