Package: nut Version: 2.0.5-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for nut's debconf messages. Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of nut's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the nut package. # LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut 2.0.5-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:48+0000\n" "Last-Translator: LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?" msgstr "Remover o ficheiro obsoleto /etc/nut/debian.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "" "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This has " "necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for the " "daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. Instead " "it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly." msgstr "" "O autor da versão original mudou o comportamento do upsd e upsmon. Isto " "necessitou de modificações em /etc/init.d/nut, o script de arranque para os " "daemons. O script de arranque já não procura por /etc/nut/debian.conf. Em " "vez disso lê o /etc/nut/upsd.conf e o /etc/nut/upsmon.conf directamente." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "" "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to get " "upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by adding a " "MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/README." "Debian." msgstr "" "Assim sendo, o /etc/nut/debian.conf irá ser removido. Note que para ter o " "upsmon a funcionar, irá ter que modificar o /etc/nut/upsmon.conf adicionando " "uma linha MONITOR. Por favor leia as instruções em /usr/share/doc/nut/" "README.Debian." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001 msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?" msgstr "Por favor modifique manualmente os seus ficheiros de configuração! Continuar?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001 msgid "This is a serious advisory. Please take note." msgstr "Isto é um aviso sério. Por favor tome nota." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "There has been a significant change by the upstream author to the syntax of " "the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init script " "in this package takes advantage of this new syntax. You will need to " "manually modify your configuration file in order for the init script to work." msgstr "" "Houve uma modificação significativa pelo autor da versão original à sintaxe " "das linhas UPS no ficheiro de configuração /etc/nut/upsd.conf. O script de " "arranque neste pacote toma proveito desta nova sintaxe. Irá precisar de " "modificar manualmente o seu ficheiro de configuração para que o script de " "arranque funcione." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line in " "the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" around " "the command or only the first word will be invoked. The new style is:\n" " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" msgstr "" "Houve uma modificação significativa na sintaxe da linha SHUTDOWNCMD no " "ficheiro /etc/nut/upsmon.conf. O SHUTDOWNCMD tem de usar \"quotes\" à volta " "do comando ou somente a primeira palavra será invocada. O novo estilo é:\n" " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:3001 msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?" msgstr "Remover o utilizador \"nut\" do grupo dialout. Continuar?" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:3001 msgid "" "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the " "nut group." msgstr "" "O utilizador do sistema, \"nut\", irá ser removido do grupo dialout. Um novo " "grupo do sistema, \"nut\", irá ser criado. Os utilizadores têm de mudar " "manualemente as permissões dos dispositivos de porta em série, /dev/ttyS*, " "para permitir acesso pelo grupo nut." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:4001 msgid "" "There have been significant changes by the upstream author to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "completely different, most of the ups drivers have been rewritten (those " "that weren't rewritten have been dropped), and the TCP port on which upsd " "listens has changed." msgstr "" "Houveram modificações significativas pelo autor do upstream ao comportamento " "do software. Especificamente, os ficheiros de configuração em /etc/nut são " "completamente diferentes, a maioria dos dispositivos ups foram reescritos " "(aqueles que não foram reescritos foram largados), e a porta TCP na qual o " "upsd espera conexões mudou." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:4001 msgid "" "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT " "restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/" "default/nut. You have been warned!" msgstr "" "Se continuar com a instalação deste pacote, upsd/upsmon NÃO irão reiniciar a " "não ser que modifique manualmente os seus ficheiros de configuração e edite o " "/etc/default/nut. Você foi avisado!" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:5001 msgid "" "There have been significant changes by the upstream author to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "different, some ups drivers have been renamed, ..." msgstr "" "Houveram modificações significativas pelo autor do upstream ao comportamento " "deste software. Especificamente, os ficheiros de configuração em /etc/nut " "são diferentes, alguns drivers ups foram renomeados, ..." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:5001 msgid "" "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT " "restart unless you manually change your configuration files. Please read /" "usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure." msgstr "" "Se continuar a instalação deste pacote, upsd/upsmon NÃO irá reiniciar a não " "ser que modifique manualmente os seus ficheiros de configuração. Por favor " "leia /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz para o processo de actualização."