Package: nut
Version: 2.0.5-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for nut's debconf messages.
Translator: Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of nut's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the nut package.
# Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nut 2.0.5-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?"
msgstr "Remover o ficheiro obsoleto /etc/nut/debian.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid ""
"The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This has "
"necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for the "
"daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. Instead "
"it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly."
msgstr ""
"O autor da versão original mudou o comportamento do upsd e upsmon. Isto "
"necessitou de modificações em /etc/init.d/nut, o script de arranque para os "
"daemons. O script de arranque já não procura por /etc/nut/debian.conf. Em "
"vez disso lê o /etc/nut/upsd.conf e o /etc/nut/upsmon.conf directamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid ""
"Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to get "
"upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by adding a "
"MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/README."
"Debian."
msgstr ""
"Assim sendo, o /etc/nut/debian.conf irá ser removido. Note que para ter o "
"upsmon a funcionar, irá ter que modificar o /etc/nut/upsmon.conf adicionando "
"uma linha MONITOR. Por favor leia as instruções em /usr/share/doc/nut/"
"README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001
msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?"
msgstr "Por favor modifique manualmente os seus ficheiros de configuração! Continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001
msgid "This is a serious advisory. Please take note."
msgstr "Isto é um aviso sério. Por favor tome nota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"There has been a significant change by the upstream author to the syntax of "
"the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init script "
"in this package takes advantage of this new syntax. You will need to "
"manually modify your configuration file in order for the init script to work."
msgstr ""
"Houve uma modificação significativa pelo autor da versão original à sintaxe "
"das linhas UPS no ficheiro de configuração /etc/nut/upsd.conf. O script de "
"arranque neste pacote toma proveito desta nova sintaxe. Irá precisar de "
"modificar manualmente o seu ficheiro de configuração para que o script de "
"arranque funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line in "
"the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" around "
"the command or only the first word will be invoked. The new style is:\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""
msgstr ""
"Houve uma modificação significativa na sintaxe da linha SHUTDOWNCMD no "
"ficheiro /etc/nut/upsmon.conf. O SHUTDOWNCMD tem de usar \"quotes\" à volta "
"do comando ou somente a primeira palavra será invocada. O novo estilo é:\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:3001
msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?"
msgstr "Remover o utilizador \"nut\" do grupo dialout. Continuar?"

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:3001
msgid ""
"The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group.  A new "
"system group, \"nut\", will be created.  Users must manually change the "
"permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the "
"nut group."
msgstr ""
"O utilizador do sistema, \"nut\", irá ser removido do grupo dialout. Um novo "
"grupo do sistema, \"nut\", irá ser criado. Os utilizadores têm de mudar "
"manualemente as permissões dos dispositivos de porta em série, /dev/ttyS*, "
"para permitir acesso pelo grupo nut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:4001
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream author to the behaviour "
"of this software.  Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"completely different, most of the ups drivers have been rewritten (those "
"that weren't rewritten have been dropped), and the TCP port on which upsd "
"listens has changed."
msgstr ""
"Houveram modificações significativas pelo autor do upstream ao comportamento "
"do software. Especificamente, os ficheiros de configuração em /etc/nut são "
"completamente diferentes, a maioria dos dispositivos ups foram reescritos "
"(aqueles que não foram reescritos foram largados), e a porta TCP na qual o "
"upsd espera conexões mudou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:4001
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT "
"restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/"
"default/nut.  You have been warned!"
msgstr ""
"Se continuar com a instalação deste pacote, upsd/upsmon NÃO irão reiniciar a "
"não ser que modifique manualmente os seus ficheiros de configuração e edite o "
"/etc/default/nut. Você foi avisado!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:5001
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream author to the behaviour "
"of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"different, some ups drivers have been renamed, ..."
msgstr ""
"Houveram modificações significativas pelo autor do upstream ao comportamento "
"deste software. Especificamente, os ficheiros de configuração em /etc/nut "
"são diferentes, alguns drivers ups foram renomeados, ..."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:5001
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT "
"restart unless you manually change your configuration files. Please read /"
"usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure."
msgstr ""
"Se continuar a instalação deste pacote, upsd/upsmon NÃO irá reiniciar a não "
"ser que modifique manualmente os seus ficheiros de configuração. Por favor "
"leia /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz para o processo de actualização."

Reply via email to